Skip to main content

Text 16

ТЕКСТ 16

Devanagari

Деванагари

क्व‍‍चिद् गुणोऽपि दोष: स्याद् दोषोऽपि विधिना गुण: ।
गुणदोषार्थनियमस्तद्भ‍िदामेव बाधते ॥ १६ ॥

Text

Текст

kvacid guṇo ’pi doṣaḥ syād
doṣo ’pi vidhinā guṇaḥ
guṇa-doṣārtha-niyamas
tad-bhidām eva bādhate
квачид гун̣о ’пи дошах̣ сйа̄д
дошо ’пи видхина̄ гун̣ах̣
гун̣а-доша̄ртха-нийамас
тад-бхида̄м эва ба̄дхате

Synonyms

Пословный перевод

kvacit — sometimes; guṇaḥ — piety; api — even; doṣaḥ — sin; syāt — becomes; doṣaḥ — sin; api — also; vidhinā — on the strength of Vedic injunction; guṇaḥ — piety; guṇa-doṣa — to piety and sin; artha — regarding; niyamaḥ — restrictive regulation; tat — of them; bhidām — the distinction; eva — actually; bādhate — undoes.

квачит — иногда; гун̣ах̣ — добродетель; апи — даже; дошах̣ — грехом; сйа̄т — становится; дошах̣ — грех; апи — также; видхина̄ — силой ведических наставлений; гун̣ах̣ — благочестием; гун̣а-доша — к благочестию и греху; артха — относящиеся; нийамах̣ — ограничения; тат — их; бхида̄м — различие; эва — на самом деле; ба̄дхате — стирают.

Translation

Перевод

Sometimes piety becomes sin, and sometimes what is ordinarily sin becomes piety on the strength of Vedic injunctions. Such special rules in effect eradicate the clear distinction between piety and sin.

Бывает, что добродетель становится грехом, а в иной ситуации то, что обычно считается грехом, будет, согласно ведическим наставлениям, считаться добродетелью. Такие особые правила фактически стирают четкую грань между добродетелью и грехом.

Purport

Комментарий

The Lord clearly explains here that material piety and sin are always relative considerations. For example, if a neighbor’s house is on fire and one chops a hole in the roof so that the trapped family may escape, one is considered to be a pious hero because of the dangerous condition. In normal conditions, however, if one chops a hole in his neighbor’s roof or breaks the neighbor’s windows, he is considered a criminal. Similarly, one who abandons one’s wife and children is certainly irresponsible and thoughtless. If one takes sannyāsa, however, and remains fixed on a higher spiritual platform, he is considered to be a most saintly person. Piety and sin therefore depend upon particular circumstances and are at times difficult to distinguish.

Господь здесь недвусмысленно говорит, что материальные добродетель и грех — всегда понятия относительные. К примеру, если человек прорубает дыру в крыше охваченного огнем соседского дома, чтобы люди могли выбраться оттуда, его чествуют как героя. Но если тот же человек в обычной ситуации ни с того ни с сего прорубит дыру в чьей-нибудь крыше или выбьет в соседском доме окно, его осудят как нарушителя закона. Аналогичным образом того, кто бросает жену и детей, принято считать безответственным эгоистом, но, если человек принимает санньясу и остается верен высшим духовным принципам, его считают великим святым. Таким образом, представления о добродетели и грехе зависят от конкретных обстоятельств, и порой очень сложно разобраться, где добро, а где зло.

According to Śrīla Madhvācārya, persons above the age of fourteen are considered capable of distinguishing between good and bad and are thus responsible for their pious and sinful activities. Animals, on the other hand, being merged in ignorance, cannot be blamed for their offenses or praised for their so-called good qualities, which all arise ultimately from ignorance. Human beings who act like animals, with the idea that one should not feel any guilt but should do whatever one likes, will certainly take birth as animals absorbed in ignorance. And there are other foolish people who, observing the relativity of material piety and sin, conclude that there is no absolute good. It should be understood, however, that Kṛṣṇa consciousness is absolutely good because it involves complete obedience to the Absolute Truth, the Supreme Personality of Godhead, whose goodness is eternal and absolute. Those who are inclined to study material piety and sin ultimately experience frustration due to the relativity and variability of the subject matter. One should therefore come to the transcendental platform of Kṛṣṇa consciousness, which is valid and perfect in all circumstances.

Шрила Мадхвачарья пишет, что те, кому уже исполнилось четырнадцать лет, способны понимать, что́ есть добро, а что́ — зло, и потому несут ответственность за свои поступки. Однако животных, пребывающих в невежестве, нельзя винить за проступки или прославлять за якобы хорошие качества, ибо и то и другое на самом деле есть порождение невежества. Люди, которые ведут себя как животные, полагая, что нужно освободиться от чувства вины и просто делать то, что нравится, в следующей жизни наверняка родятся невежественными животными. Есть и другие глупцы, которые, наблюдая относительность материальных добра и зла, приходят к выводу, что абсолютного блага не существует. Однако следует понять, что сознание Кришны и есть то самое абсолютное благо, ибо оно подразумевает полное повиновение Абсолютной Истине, Верховной Личности Бога, чья добродетель вечна и абсолютна. Те, кто хочет разобраться, что́ есть материальная добродетель, а что́ — грех, в конечном счете разочаровываются, так как предмет их изучения оказывается чересчур относительным и изменчивым. Поэтому человеку необходимо подняться на трансцендентный уровень сознания Кришны, абсолютный и совершенный во всех обстоятельствах.