Skip to main content

Text 22

ТЕКСТ 22

Devanagari

Деванагари

साङ्ख्येन सर्वभावानां प्रतिलोमानुलोमत: ।
भवाप्ययावनुध्यायेन्मनो यावत् प्रसीदति ॥ २२ ॥

Text

Текст

sāṅkhyena sarva-bhāvānāṁ
pratilomānulomataḥ
bhavāpyayāv anudhyāyen
mano yāvat prasīdati
са̄н̇кхйена сарва-бха̄ва̄на̄м̇
пратилома̄нуломатах̣
бхава̄пйайа̄в анудхйа̄йен
мано йа̄ват прасӣдати

Synonyms

Пословный перевод

sāṅkhyena — by analytic study; sarva — of all; bhāvānām — material elements (cosmic, earthly and atomic); pratiloma — by regressive function; anulomataḥ — by progressive function; bhava — creation; apyayau — annihilation; anudhyāyet — should constantly observe; manaḥ — the mind; yāvat — until; prasīdati — is spiritually satisfied.

са̄н̇кхйена — аналитическим изучением; сарва — всех; бха̄ва̄на̄м — материальных элементов (космических, земных и атомарных); пратилома — распадом; ануломатах̣ — возникновением; бхава — творение; апйайау — уничтожение; анудхйа̄йет — должен постоянно наблюдать; манах̣ — ум; йа̄ват — до тех пор; прасӣдати — пока не обретет духовное удовлетворение.

Translation

Перевод

Until one’s mind is fixed in spiritual satisfaction, one should analytically study the temporary nature of all material objects, whether cosmic, earthly or atomic. One should constantly observe the process of creation through the natural progressive function and the process of annihilation through the regressive function.

До тех пор, пока ум не начнет постоянно чувствовать духовное удовлетворение, человек должен анализировать временную природу материальных объектов на всех уровнях — космическом, земном и атомарном. Ему следует постоянно наблюдать, как естественным путем возникают материальные явления и как они уходят в небытие, распадаясь на составные части.

Purport

Комментарий

There is a saying that whatever goes up must come down. Similarly, Lord Kṛṣṇa states in the Bhagavad-gītā (2.27):

Как говорится, за взлетом следует падение. Господь Кришна утверждает в «Бхагавад-гите» (2.27):

jātasya hi dhruvo mṛtyur
dhruvaṁ janma mṛtasya ca
tasmād aparihārye ’rthe
na tvaṁ śocitum arhasi
джа̄тасйа хи дхруво мр̣тйур
дхрувам̇ джанма мр̣тасйа ча
тасма̄д апариха̄рйе ’ртхе
на твам̇ ш́очитум архаси

“For one who has taken his birth, death is certain; and for one who is dead, birth is certain. Therefore, in the unavoidable discharge of your duty, you should not lament.” Mano yāvat prasīdati: Until one has established one’s consciousness on the liberated platform of perfect knowledge, one must constantly ward off the attacks of illusion through rigid analytic observation of material nature. The material mind may be attracted to sex; therefore by spiritual intelligence one should scrutinize the temporary nature of one’s own body and the body that has artificially become the object of one’s material lust. One may apply this rigid analysis to all material bodies, from the fantastic cosmic body of Lord Brahmā down to that of the most insignificant germ. As previously stated by Lord Kṛṣṇa, one who is advanced in Kṛṣṇa consciousness spontaneously avoids sense gratification and is constantly drawn by spiritual love into his relationship with Lord Kṛṣṇa. One who has not achieved the platform of spontaneous Kṛṣṇa consciousness must remain constantly vigilant so as not to be grossly cheated by the material energy of the Lord. One who tries to exploit the material energy ruins his spiritual life and experiences varieties of misery.

«Тот, кто родился, непременно умрет, а после смерти снова появится на свет. Это неизбежно, поэтому, исполняя свой долг, ты не должен предаваться скорби». Мано йа̄ват прасӣдати: до тех пор, пока человек не обрел совершенное знание и с его помощью не поднялся на уровень освобождения, ему придется постоянно отражать атаки иллюзии, методично исследуя и наблюдая материальную природу. В материальном уме порой возникают мысли о сексуальном наслаждении; в таком случае необходимо воспользоваться духовным разумом и проанализировать временную природу как своего тела, так и тела, искусственно ставшего объектом нашего материального вожделения. Такой методичный анализ можно применить ко всем материальным телам, начиная с колоссального космического тела Господа Брахмы и заканчивая крошечным тельцем какого-нибудь микроорганизма. Господь Кришна уже говорил, что человек, достигший высот на пути сознания Кришны, естественным образом избегает чувственных наслаждений и, побуждаемый духовной любовью, постоянно общается с Господом. Тот, кто еще не достиг уровня спонтанного сознания Кришны, должен всегда быть начеку, чтобы не оказаться жестоко обманутым материальной энергией Господа. Человек, который пытается эксплуатировать материальную энергию, губит свою духовную жизнь и попадает во всевозможные беды.