Skip to main content

Text 34

ТЕКСТ 34

Devanagari

Деванагари

ये वै भगवता प्रोक्ता उपाया ह्यात्मलब्धये ।
अञ्ज: पुंसामविदुषां विद्धि भागवतान् हि तान् ॥ ३४ ॥

Text

Текст

ye vai bhagavatā proktā
upāyā hy ātma-labdhaye
añjaḥ puṁsām aviduṣāṁ
viddhi bhāgavatān hi tān
йе ваи бхагавата̄ прокта̄
упа̄йа̄ хй а̄тма-лабдхайе
ан̃джах̣ пум̇са̄м авидуша̄м̇
виддхи бха̄гавата̄н хи та̄н

Synonyms

Пословный перевод

ye — which; vai — indeed; bhagavatā — by the Supreme Personality of Godhead; proktāḥ — spoken; upāyāḥ — means; hi — indeed; ātma-labdhaye — for realizing the Supreme Soul; añjaḥ — easily; puṁsām — by persons; aviduṣām — less intelligent; viddhi — know; bhāgavatān — to be bhāgavata-dharma; hi — certainly; tān — these.

йе — которые; ваи — поистине; бхагавата̄ — Верховной Личностью Бога; прокта̄х̣ — поведанные; упа̄йа̄х̣ — методы; хи — несомненно; а̄тма-лабдхайе — постижения Высшей Души; ан̃джах̣ — легко; пум̇са̄м — людьми; авидуша̄м — менее разумными; виддхи — знай; бха̄гавата̄н — как бхагавата-дхарму; хи — несомненно; та̄н — эти.

Translation

Перевод

Even ignorant living entities can very easily come to know the Supreme Lord if they adopt those means prescribed by the Supreme Lord Himself. The process recommended by the Lord is to be known as bhāgavata-dharma, or devotional service to the Supreme Personality of Godhead.

Следуя методам, которые дал людям Сам Верховный Господь, даже невежественные живые существа с легкостью позна́ют Его. Путь, рекомендованный Господом, именуется бхагавата-дхармой, преданным служением Верховной Личности Бога.

Purport

Комментарий

There are many Vedic scriptures, such as Manu-saṁhitā, that present standard injunctions for the peaceful management of human society. Such Vedic knowledge is based on the varṇāśrama system, which scientifically divides human society into four occupational divisions as well as four spiritual divisions. According to Śrīla Śrīdhara Svāmī, however, knowledge that can bring one directly in contact with the Supreme Personality of Godhead is called ati-rahasyam, or the most confidential knowledge (ati-rahasyatvāt sva-mukhenaiva bhagavatāviduṣām api puṁsām añjaḥ sukhenaivātma-labdhaye).

Во многих ведических писаниях, таких как «Ману-самхита», содержатся указания, следуя которым люди могут жить мирно. Эта часть ведического знания зиждется на принципах варнашрамы, которые позволяют научным образом разделить общество на четыре сословия, а жизнь человека — на четыре этапа духовного развития. Но, как утверждает Шрила Шридхара Свами, знание, благодаря которому можно напрямую соприкоснуться с Верховной Личностью Бога, называется ати-рахасйам, «самое сокровенное знание» (ати-рахасйатва̄т сва-мукхенаива бхагавата̄видуша̄м апи пум̇са̄м ан̃джах̣ сукхенаива̄тма-лабдхайе).

Bhāgavata-dharma is so confidential that it is spoken by the Lord Himself. The essence of bhāgavata-dharma is given in Bhagavad-gītā, wherein Kṛṣṇa personally instructs Arjuna. Yet in the Eleventh Canto of Śrīmad-Bhāgavatam the Lord will give instructions to Uddhava that surpass even the teachings given to Arjuna in Bhagavad-gītā. As Śrīla Prabhupāda has stated, “Undoubtedly Bhagavad-gītā was spoken by the Lord on the Battlefield of Kurukṣetra just to encourage Arjuna to fight, and yet to complete the transcendental knowledge of Bhagavad-gītā the Lord instructed Uddhava. The Lord wanted Uddhava to fulfill His mission and disseminate knowledge which He had not spoken even in Bhagavad-gītā.” (Bhāg. 3.4.32 purport) Similarly, it is understood that the knowledge that will be presented here by the nine Yogendras is not their personal concoction but is authorized knowledge originally spoken by the Lord Himself.

Бхагавата-дхарма настолько сокровенна, что ей учит Сам Господь. Ее суть изложена в «Бхагавад-гите», где Кришна лично дает наставления Арджуне. Но в Одиннадцатой песни «Шримад-Бхагаватам» Господь раскроет Уддхаве знание, которое затмит даже наставления, данные Господом Арджуне в «Бхагавад-гите». Шрила Прабхупада объясняет: «На поле битвы Курукшетра Господь стал рассказывать Арджуне „Бхагавад-гиту“ только для того, чтобы побудить его сражаться, однако она содержит в себе трансцендентное знание, и, чтобы завершить изложение этого знания, Господь дал наставления Уддхаве. Господь хотел, чтобы Уддхава выполнил Его миссию и распространил среди людей то знание, которое Он не раскрыл даже в „Бхагавад-гите“» (Бхаг., 3.4.32, комм.). Аналогичным образом знание, которое собираются изложить девять Йогендр, — это не какие-то их выдумки, а наука, данная Самим Господом.

According to Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī, the living entities, in the course of their wanderings throughout the cycle of birth and death, lose all trace of the Personality of Godhead. But when they hear the eternally auspicious topics spoken by the Supreme Lord for their benefit and understand their eternal identities as spirit souls, the realized experience of being an eternal servant of Kṛṣṇa becomes the basis of bhāgavata-dharma. In the soul’s experience as a pure Vaiṣṇava, or servant of God, there is no consideration of being different from God or the same as God, nor is one interested in the kingdom of material sense gratification. The pure devotee simply perceives his particular devotional service to the Supreme Lord and sees himself as an individual part and parcel of the ultimate shelter. A pure devotee experiences that his very being is tied, by ropes of loving devotion, to the ultimate shelter Himself in one of His direct personal expansions. And in such a perfect state of consciousness, the devotee can perceive the all-pervading variegated forms of the Absolute Truth.

Шрила Бхактисиддханта Сарасвати говорит, что живые существа, вращаясь в круговороте рождения и смерти, полностью забывают о Личности Бога. Но, внемля всеблагим нетленным истинам из уст Верховного Господа, желающего добра всем живым существам, они начинают понимать, что являются вечными душами, и осознаю́т себя вечными слугами Кришны. Этот глубокий духовный опыт становится фундаментом бхагавата-дхармы. Осознавая себя чистым вайшнавом, слугой Бога, душа не считает себя ни тождественной Богу, ни отличной от Него и теряет всякий интерес к миру материальных удовольствий. Все внимание чистого преданного сосредоточено на его служении Верховному Господу, и он рассматривает себя как частицу Высшего Прибежища. Чистый преданный чувствует, как всё его существо связано узами любви и преданности с этим Высшим Прибежищем, предстающим перед преданным в одной из Своих личных экспансий. В этом совершенном состоянии сознания преданный способен видеть вездесущие разнообразные формы Абсолютной Истины.