Skip to main content

Text 13

ТЕКСТ 13

Devanagari

Деванагари

त्वया परमकल्याण: पुण्यश्रवणकीर्तन: ।
स्मारितो भगवानद्य देवो नारायणो मम ॥ १३ ॥

Text

Текст

tvayā parama-kalyāṇaḥ
puṇya-śravaṇa-kīrtanaḥ
smārito bhagavān adya
devo nārāyaṇo mama
твайа̄ парама-калйа̄н̣ах̣
пун̣йа-ш́раван̣а-кӣртанах̣
сма̄рито бхагава̄н адйа
дево на̄ра̄йан̣о мама

Synonyms

Пословный перевод

tvayā — by you; parama — supremely; kalyāṇaḥ — blissful; puṇya — very pious; śravaṇa — hearing; kīrtanaḥ — and chanting (about whom); smāritaḥ — brought to memory; bhagavān — the Supreme Lord; adya — today; devaḥ nārāyaṇaḥ — Lord Nārāyaṇa; mama — my.

твайа̄ — тобой; парама — в высшей степени; калйа̄н̣ах̣ — счастливый; пун̣йа — очень благочестиво; ш́раван̣а — слушание; кӣртанах̣ — и прославление; сма̄ритах̣ — напомнил; бхагава̄н — о Верховном Господе; адйа — сегодня; девах̣ на̄ра̄йан̣ах̣ — Господе Нараяне; мама — моем.

Translation

Перевод

Today you have made me remember my Lord, the supremely blissful Personality of Godhead, Nārāyaṇa. The Supreme Lord is so auspicious that whoever hears and chants about Him becomes completely pious.

Сегодня по твоей милости я вспомнил о моем Господе, исполненном высочайшего блаженства Нараяне, Личности Бога. Верховный Господь — всеблагой, и потому любой, кто слушает о Нем и прославляет Его, становится праведником.

Purport

Комментарий

Śrīla Jīva Gosvāmī has stated, nārāyaṇas tādṛśa-dharme madīya-guru-rūpo nārāyaṇarṣiḥ. The word nārāyaṇa in this verse refers to the incarnation of Godhead Nārāyaṇa Ṛṣi, who acted as Nārada’s spiritual master in this dharma. Śrīla Jīva Gosvāmī has also pointed out, smārita iti kṛṣṇopāsanāveśena tasyāpi vismaraṇāt. The word smārita, “he is brought back to memory,” indicates that because of Nārada’s absorption in the worship of Kṛṣṇa he had forgotten Lord Nara-Nārāyaṇa. In other words, if intense engagement in devotional service makes one sometimes forget the Personality of Godhead, by Kṛṣṇa’s arrangement such a sincere servitor will again be reminded of the Personality of Godhead.

Шрила Джива Госвами говорит: на̄ра̄йан̣ас та̄др̣ш́а-дхарме мадӣйа-гуру-рӯпо на̄ра̄йан̣арших̣. В данном стихе слово на̄ра̄йан̣а относится к воплощению Бога, Нараяне Риши, который был духовным учителем Нарады и наставлял его в этой дхарме. Шрила Джива Госвами также отмечает: сма̄рита ити кр̣шн̣опа̄сана̄веш́ена тасйа̄пи висмаран̣а̄т. Слово сма̄рита, «вспомнил», означает следующее: Нарада Муни был так поглощен поклонением Кришне, что забыл о Господе Нараяне. Иными словами, если человек настолько глубоко погружается в преданное служение, что даже забывает о Господе, Кришна устроит так, что этот искренний слуга вновь вспомнит о Личности Бога.