Text 50
ТЕКСТ 50
Devanagari
Деванагари
देवर्षिपितृभूतानि मद्रूपाण्यन्वहं यजेत् ॥ ५० ॥
Text
Текст
baly-annādyair yathodayam
devarṣi-pitṛ-bhūtāni
mad-rūpāṇy anv-ahaṁ yajet
балй-анна̄дйаир йатходайам
деварши-питр̣-бхӯта̄ни
мад-рӯпа̄н̣й анв-ахам̇ йаджет
Synonyms
Пословный перевод
veda-adhyāya — by study of Vedic knowledge; svadhā — by offering the mantra svadhā; svāhā — by offering the mantra svāhā; bali — by token offerings of food; anna-ādyaiḥ — by offering grains, water, etc.; yathā — according to; udayam — one’s prosperity; deva — the demigods; ṛṣi — sages; pitṛ — the forefathers; bhūtāni — and all living entities; mat-rūpāṇi — manifestations of My potency; anu-aham — daily; yajet — one should worship.
веда-адхйа̄йа — изучением Вед; свадха̄ — произнося мантру свадха̄; сва̄ха̄ — произнося мантру сва̄ха̄; бали — символическим подношением пищи; анна-а̄дйаих̣ — предложением зерна, воды и проч.; йатха̄ — согласно; удайам — материальному благополучию; дева — полубогам; р̣ши — мудрецам; питр̣ — предкам; бхӯта̄ни — и всем живым существам; мат-рӯпа̄н̣и — проявлениям Моей энергии; ану-ахам — ежедневно; йаджет — нужно поклоняться.
Translation
Перевод
One in the gṛhastha order of life should daily worship the sages by Vedic study, the forefathers by offering the mantra svadhā, the demigods by chanting svāhā, all living entities by offering shares of one’s meals, and human beings by offering grains and water. Thus considering the demigods, sages, forefathers, living entities and human beings to be manifestations of My potency, one should daily perform these five sacrifices.
Грихастха должен ежедневно поклоняться мудрецам, изучая Веды, предкам — произнося мантру свадха̄, полубогам — повторяя мантру сва̄ха̄, всем живым существам — делясь своей пищей, а людям — предлагая им зерно и воду. Так, видя в полубогах, мудрецах, предках, всех живых существах и людях проявления Моей энергии, человек должен ежедневно проводить эти пять видов жертвоприношений.
Purport
Комментарий
The Lord again discusses the duties of those in the household order of life. Obviously, the five ritualistic daily sacrifices mentioned here are meant for those who are not pure devotees of the Lord and who thus have to counteract their exploitation of material nature by the abovementioned sacrifices. The International Society for Krishna Consciousness (ISKCON) is training householders, sannyāsīs, brahmacārīs and vānaprasthas to engage twenty-four hours a day in the loving service of the Lord. Those who are full-time missionary workers in ISKCON have no further obligations or sacrifices to perform, as confirmed in the Eleventh Canto of Śrīmad-Bhāgavatam (11.5.41):
Здесь Господь вновь обсуждает обязанности семейных людей. Вполне очевидно, что пять ежедневных жертвоприношений, упомянутых здесь, предназначены для людей, которые еще не развили в себе чистой преданности Господу, а потому должны с помощью этих обрядов нейтрализовать грех эксплуатации материальной энергии. Международное общество сознания Кришны (ИСККОН) учит семейных людей, санньяси, брахмачари и ванапрастх тому, как день и ночь с любовью служить Господу. Те преданные ИСККОН, которые посвящают все свое время выполнению миссии Господа, уже не должны проводить никаких жертвоприношений и освобождаются от иных обязанностей, что подтверждается в следующем стихе из «Шримад-Бхагаватам»:
na kiṅkaro nāyam ṛṇī ca rājan
sarvātmanā yaḥ śaraṇaṁ śaraṇyaṁ
gato mukundaṁ parihṛtya kartam
на кин̇каро на̄йам р̣н̣ӣ ча ра̄джан
сарва̄тмана̄ йах̣ ш́аран̣ам̇ ш́аран̣йам̇
гато мукундам̇ парихр̣тйа картам
“Anyone who has taken shelter at the lotus feet of Mukunda, the giver of liberation, giving up all kinds of obligation, and has taken to the path in all seriousness, owes neither duties nor obligations to the demigods, sages, general living entities, family members, humankind or forefathers.”
«Тот, кто укрылся под сенью лотосных стоп Мукунды, дарующего освобождение, кто оставил все мирские обязанности и с непоколебимой решимостью следует по пути преданного служения, освобождается от всех долгов перед полубогами, мудрецами, обыкновенными живыми существами, членами своей семьи, всем человечеством и предками» (Бхаг., 11.5.41).