Skip to main content

Text 41

ТЕКСТ 41

Devanagari

Деванагари

प्रतिग्रहं मन्यमानस्तपस्तेजोयशोनुदम् ।
अन्याभ्यामेव जीवेत शिलैर्वा दोषद‍ृक् तयो: ॥ ४१ ॥

Text

Текст

pratigrahaṁ manyamānas
tapas-tejo-yaśo-nudam
anyābhyām eva jīveta
śilair vā doṣa-dṛk tayoḥ
пратиграхам̇ манйама̄нас
тапас-теджо-йаш́о-нудам
анйа̄бхйа̄м эва джӣвета
ш́илаир ва̄ доша-др̣к тайох̣

Synonyms

Пословный перевод

pratigraham — accepting charity; manyamānaḥ — considering; tapaḥ — of one’s austerity; tejaḥ — spiritual influence; yaśaḥ — and fame; nudam — destruction; anyābhyām — by the other two (teaching Vedic knowledge and performing sacrifice); eva — indeed; jīveta — a brāhmaṇa should live; śilaiḥ — by collecting rejected grains in the field; — or; doṣa — the discrepancy; dṛk — seeing; tayoḥ — of those two.

пратиграхам — принятие пожертвований; манйама̄нах̣ — считающий; тапах̣ — своей аскезы; теджах̣ — духовного влияния; йаш́ах̣ — и доброго имени; нудам — разрушением; анйа̄бхйа̄м — двумя другими (обучением Ведам и проведением жертвоприношений); эва — несомненно; джӣветабрахман должен жить; ш́илаих̣ — собирая оставшиеся на полях зерна; ва̄ — или; доша — несоответствие; др̣к — видя; тайох̣ — этих двух.

Translation

Перевод

A brāhmaṇa who considers that accepting charity from others will destroy his austerity, spiritual influence and fame should maintain himself by the other two brahminical occupations, namely teaching Vedic knowledge and performing sacrifice. If the brāhmaṇa considers that those two occupations also compromise his spiritual position, then he should collect rejected grains in agricultural fields and live without any dependence on others.

Если брахман сочтет, что пожертвования, полученные от других, уничтожат его аскетизм, духовную силу и доброе имя, ему следует поддерживать себя двумя другими занятиями, предписанными брахманам, — обучать людей Ведам и проводить жертвоприношения. Если же он решит, что и эти два занятия могут поставить под угрозу его духовное положение, он должен собирать оставшиеся на полях зёрна и жить, не принимая никакой помощи от других.

Purport

Комментарий

A pure devotee of the Lord should always remember that the Supreme Personality of Godhead will personally take care of him. As the Lord states in Bhagavad-gītā (9.22):

Чистый преданный Господа должен всегда помнить, что Господь, Верховная Личность Бога, лично позаботится о нем. Господь утверждает в «Бхагавад-гите» (9.22):

ananyāś cintayanto māṁ
ye janāḥ paryupāsate
teṣāṁ nityābhiyuktānāṁ
yoga-kṣemaṁ vahāmy aham
ананйа̄ш́ чинтайанто ма̄м̇
йе джана̄х̣ парйупа̄сате
теша̄м̇ нитйа̄бхийукта̄на̄м̇
йога-кшемам̇ ваха̄мй ахам

“But those who worship Me with devotion, meditating on My transcendental form — to them I carry what they lack and preserve what they have.”

«Но тем, кто всегда поклоняется Мне с безраздельной преданностью, сосредоточив свой ум на Моем духовном образе, Я даю то, чего им недостает, и сохраняю то, что у них есть».

A brāhmaṇa should not become a professional beggar for his personal maintenance. In India there are many so-called brāhmaṇas who sit at the gates of important temples and beg from everyone who comes and goes. If someone does not give a donation they become angry and chase that person. Similarly, in America there are many big preachers who collect huge amounts of money by begging on television and radio. If a brāhmaṇa or Vaiṣṇava considers that being a professional beggar is weakening his austerity, destroying his spiritual influence and giving him a bad reputation, then he should give up that process. One may beg everyone to contribute to the cause of the Supreme Personality of Godhead, but one will be diminished in austerity, influence and reputation by begging for one’s personal livelihood. A brāhmaṇa may then take up the task of teaching Vedic knowledge and performing sacrifice. But even such occupations do not bring one to the highest platform of trust in God. A brāhmaṇa who teaches as a means of livelihood may often be curbed in his teaching, and one who performs sacrifice may be manipulated by materialistic worshipers. In this way, a brāhmaṇa may be placed in an embarrassing and compromised position. Therefore a high-class brāhmaṇa or Vaiṣṇava ultimately will depend completely on the mercy of the Lord for his maintenance. The Lord promises to maintain His devotee, and an advanced Vaiṣṇava never doubts the word of the Lord.

Брахман не должен превращаться в профессионального попрошайку. В Индии есть много так называемых брахманов, которые сидят у входа в большие храмы и выпрашивают подаяние у всех, кто входит и выходит. Если кто-то не дает им пожертвование, они осыпают такого человека гневными проклятиями. Подобно этому, в Америке существует множество знаменитых проповедников, которые собирают огромные деньги через телевизионные шоу и радиопередачи. Если брахман или вайшнав сочтет, что сбор подаяний ослабляет его аскетизм, уничтожает духовную силу и приносит дурную славу, он должен прекратить этим заниматься. Можно просить каждого жертвовать на дело Верховной Личности Бога, однако, если человек собирает средства ради собственного пропитания, его аскетизм, влияние и добрая слава будут уменьшаться. Перестав просить пожертвования, брахман может обучать других ведической науке или проводить жертвоприношения. Однако даже эти занятия не способны дать человеку высочайшую веру в Бога. Если брахман учит, зарабатывая себе на жизнь, часто бывает так, что ученики начинают указывать ему, чему их учить. Если же брахман проводит жертвоприношения на заказ, то материалисты, заказчики, могут начать помыкать им в своих корыстных целях. Поэтому, чтобы не потерять лицо и не скомпрометировать себя, брахманы высшей категории или вайшнавы полностью отдают свою жизнь на милость Бога. Господь обещает обеспечить Своего преданного всем необходимым, а возвышенный вайшнав никогда не сомневается в Его словах.