Skip to main content

Text 39

ТЕКСТ 39

Devanagari

Деванагари

गृहार्थी सद‍ृशीं भार्यामुद्वहेदजुगुप्सिताम् ।
यवीयसीं तु वयसा यां सवर्णामनुक्रमात् ॥ ३९ ॥

Text

Текст

gṛhārthī sadṛśīṁ bhāryām
udvahed ajugupsitām
yavīyasīṁ tu vayasā
yāṁ sa-varṇām anu kramāt
гр̣ха̄ртхӣ садр̣ш́ӣм̇ бха̄рйа̄м
удвахед аджугупсита̄м
йавӣйасӣм̇ ту вайаса̄
йам̇ са-варн̣а̄м ану крама̄т

Synonyms

Пословный перевод

gṛha — household; arthī — one who desires; sadṛśīm — possessing similar characteristics; bhāryām — a wife; udvahet — one should marry; ajugupsitām — beyond reproach; yavīyasīm — younger; tu — indeed; vayasā — by age; yām — another wife; sa-varṇām — the first wife who is of the same caste; anu — after; kramāt — in succession.

гр̣ха — семью; артхӣ — тот, кто хочет; садр̣ш́ӣм — обладающую похожими качествами; бха̄рйа̄м — жену; удвахет — должен взять; аджугупсита̄м — с незапятнанной репутацией; йавӣйасӣм — моложе; ту — несомненно; вайаса̄ — возрастом; йа̄м — другую жену; са- варн̣а̄м — первой жены, которая принадлежит к тому же сословию; ану — после; крама̄т — последовательно.

Translation

Перевод

One who desires to establish family life should marry a wife of his own caste, who is beyond reproach and younger in age. If one desires to accept many wives he must marry them after the first marriage, and each wife should be of a successively lower caste.

Тот, кто хочет обзавестись семьей, должен взять в жены девушку того же сословия, с незапятнанной репутацией и младше его по возрасту. Если же человек хочет иметь много жен, ему позволяется сделать это по прошествии некоторого времени после первой женитьбы, и каждая следующая его жена должна принадлежать к более низкому сословию, чем предыдущая.

Purport

Комментарий

As stated in the Vedic literature,

В Ведах (Ягьявалкья-смрити, 1.57) утверждается:

tisro varṇānupūrvyeṇa
dve tathaikā yathā-kramam
brāhmaṇa-kṣatriya-viśāṁ
bhāryāḥ svāḥ śūdra-janmanaḥ
тисро варн̣а̄нупӯрвйен̣а
две татхаика̄ йатха̄-крамам
бра̄хман̣а-кшатрийа-виш́а̄м̇
бха̄рйа̄х̣ сва̄х̣ ш́ӯдра-джанманах̣

The purport of this verse is that one’s first wife must always be sadṛśīm, or similar to oneself. In other words, an intellectual man should marry an intellectual wife, a heroic man should marry a heroic wife, a business minded man should marry a woman who can encourage him in such activities, and a śūdra should marry a less intelligent woman. The wife must be beyond reproach in terms of her background and character and should always be younger than oneself, ideally five to ten years younger. If one desires to marry a second wife, then, as stated in this verse by the word varṇānupūrvyeṇa and in the verse spoken by Lord Kṛṣṇa by the word anukramāt, one must wait until the first marriage is established and then select a second wife from the next-lower caste. If one marries a third time the wife must be, again, from the next-lower caste. For example, a brāhmaṇa’s first wife will be a brāhmaṇī, his second wife will be from the kṣatriya community, his third wife from the vaiśya community and fourth wife from the śūdra community. A kṣatriya may first marry a kṣatriya lady and then vaiśya and śūdra ladies. A vaiśya can accept wives from two classes, and a śūdra will accept a wife only from the śūdra class. By this progression of marriages there will be relative peace in the family. These Vedic marriage injunctions, as mentioned in the previous verse, are especially for those who are not pure devotees of the Lord.

Смысл этого стиха в том, что первая жена обязательно должна быть садр̣ш́ӣм, то есть обладать теми же качествами, что и муж. Иначе говоря, интеллектуал должен брать в жены женщину с высоким интеллектом, у смелого человека жена также должна быть смелой, предприимчивый должен жениться на той, кто будет поощрять его в делах, а шудре следует избрать спутницей жизни женщину попроще. У жены должно быть безупречное прошлое и покладистый характер, а по возрасту она должна быть моложе своего мужа: лучше всего, если разница в возрасте супругов составляет от пяти до десяти лет. Если же человек хочет жениться повторно, тогда, как указывает в цитате слово варн̣а̄нупӯрвйен̣а, а в стихе, произнесенном Господом Кришной, — слово анукрама̄т, человеку следует подождать, пока наладится его жизнь с первой женой, и только затем взять вторую жену из более низкого сословия. Если же он захочет жениться в третий раз, то новая жена должна принадлежать к еще более низкому сословию. К примеру, первой женой брахмана должна быть брахмани, вторая жена должна происходить из семьи кшатрия, третья — из вайшьев, а четвертая — из шудр. Кшатрию следует вначале жениться на девушке своего сословия, а затем, если он видит в том необходимость, на девушках из сословий вайшьев и шудр. Вайшья может брать в жены девушек только из двух последних сословий, а шудре можно жениться только на женщине из сословия шудр. Благодаря тому, что старшая жена принадлежит к более высокому сословию, семья будет жить более-менее мирно. Однако, как уже говорилось в предыдущем стихе, эти ведические указания относительно брака предназначены в первую очередь для тех, кто не является чистым преданным Господа.