Skip to main content

Text 33

ТЕКСТ 33

Devanagari

Деванагари

स्‍त्रीणां निरीक्षणस्पर्शसंलापक्ष्वेलनादिकम् ।
प्राणिनो मिथुनीभूतानगृहस्थोऽग्रतस्त्यजेत् ॥ ३३ ॥

Text

Текст

strīṇāṁ nirīkṣaṇa-sparśa-
saṁlāpa-kṣvelanādikam
prāṇino mithunī-bhūtān
agṛhastho ’gratas tyajet
стрӣн̣а̄м̇ нирӣкшан̣а-спарш́а-
сам̇ла̄па-кшвелана̄дикам
пра̄н̣ино митхунӣ-бхӯта̄н
агр̣хастхо ’гратас тйаджет

Synonyms

Пословный перевод

strīṇām — in relation to women; nirīkṣaṇa — glancing; sparśa — touching; saṁlāpa — conversing; kṣvelana — joking or sporting; ādikam — and so on; prāṇinaḥ — living entities; mithunī-bhūtān — engaged in sex; agṛha-sthaḥ — a sannyāsī, vānaprastha or brahmacārī; agrataḥ — first of all; tyajet — should give up.

стрӣн̣а̄м — в отношении женщин; нирӣкшан̣а — взгляды; спарш́а — прикосновения; сам̇ла̄па — разговоры; кшвелана — шутки или забавы; а̄дикам — и прочее; пра̄н̣инах̣ — живых существ; митхунӣ-бхӯта̄н — вступающих в половые отношения; агр̣ха-стхах̣санньяси, ванапрастха или брахмачари; агратах̣ — прежде всего; тйаджет — должны оставить.

Translation

Перевод

Those who are not married — sannyāsīs, vānaprasthas and brahmacārīs — should never associate with women by glancing, touching, conversing, joking or sporting. Neither should they ever associate with any living entity engaged in sexual activities.

Неженатым людям — санньяси, ванапрастхам и брахмачари — нельзя смотреть на женщин, прикасаться к ним, разговаривать с ними, шутить или играть с ними в игры. Им также не следует общаться с теми живыми существами, которые вступают в половые отношения.

Purport

Комментарий

Prāṇinaḥ indicates all living entities, whether birds, bees or human beings. Among most species of life, sexual intercourse is preceded by diverse mating rituals. In human society, all types of entertainment (books, music, films) and all places of amusement (restaurants, shopping centers, resorts) are designed to stimulate the sexual urge and create an aura of “romance.” One who is not married — a sannyāsī, brahmacārī or vānaprastha — should rigidly avoid anything related to sex and of course should never see any living entity, whether bird, insect or human, engaging in the various phases of sexual intercourse. When a man jokes with a woman, an intimate, sexually charged atmosphere is immediately created, and this should also be avoided for those aspiring to practice celibacy. Even a householder who becomes attached to such activities will also fall down into the darkness of ignorance.

Слово пра̄н̣инах̣ указывает на всех живых существ, будь то птицы, пчелы или люди. У большинства видов живых существ половая связь предваряется брачными играми. В человеческом обществе все виды развлечений (книги, музыка, фильмы), а также увеселительные заведения и места отдыха (рестораны, торговые центры, пляжи) устроены таким образом, чтобы возбуждать в людях половое желание и создавать романтическую атмосферу. Неженатым людям — санньяси, брахмачари или ванапрастхам — следует строго избегать всего, что связано с сексом, и, безусловно, им нельзя смотреть на то, как вступают в половые отношения другие живые существа, будь то птицы, насекомые или люди. Когда мужчина начинает шутить с женщиной, тут же создается определенная атмосфера близости, располагающая к сексу, а потому те, кто стремится хранить целомудрие, должны избегать такого рода общения. Даже семьянин, который привязывается к подобной деятельности, несомненно окажется во тьме невежества.