Skip to main content

Text 26

ТЕКСТ 26

Devanagari

Деванагари

अग्‍न्यर्काचार्यगोविप्रगुरुवृद्धसुराञ्शुचि: ।
समाहित उपासीत सन्ध्ये द्वे यतवाग् जपन् ॥ २६ ॥

Text

Текст

agny-arkācārya-go-vipra-
guru-vṛddha-surāñ śuciḥ
samāhita upāsīta
sandhye dve yata-vāg japan
агнй-арка̄ча̄рйа-го-випра-
гуру-вр̣ддха-сура̄н̃ ш́учих̣
сама̄хита упа̄сӣта
сандхйе две йата-ва̄г джапан

Synonyms

Пословный перевод

agni — the fire-god; arka — the sun; ācārya — the ācārya; go — the cows; vipra — the brāhmaṇas; guru — the spiritual master; vṛddha — elder respectable persons; surān — the demigods; śuciḥ — purified; samāhitaḥ — with fixed consciousness; upāsīta — he should worship; sandhye — in the junctions of time; dve — two; yata-vāk — observing silence; japan — silently chanting or murmuring the proper mantras.

агни — богу огня; арка — солнцу; а̄ча̄рйаачарье; го — коровам; випрабрахманам; гуру — духовному учителю; вр̣ддха — уважаемым людям старшего возраста; сура̄н — полубогам; ш́учих̣ — очистившийся; сама̄хитах̣ — с сосредоточенным сознанием; упа̄сӣта — должен поклоняться; сандхйе — в промежутки времени на стыке дня и ночи; две — два; йата-ва̄к — не вступая в разговоры; джапан — повторяя беззвучно или шепотом соответствующие мантры.

Translation

Перевод

Purified and fixed in consciousness, the brahmacārī should worship the fire-god, sun, ācārya, cows, brāhmaṇas, guru, elderly respectable persons and demigods. He should perform such worship at sunrise and sunset, without speaking but by silently chanting or murmuring the appropriate mantras.

На рассвете и закате, очистившись и сосредоточившись, брахмачари должен поклоняться богу огня, солнцу, ачарье, коровам, брахманам, гуру, уважаемым людям старшего возраста и полубогам, не вступая при этом в разговоры и повторяя беззвучно или шепотом соответствующие мантры.