Skip to main content

CHAPTER SIXTEEN

ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ

The Lord’s Opulence

Великолепие Господа

In this chapter the Personality of Godhead, Lord Śrī Kṛṣṇa, describes His manifest opulences in terms of His specific potencies of knowledge, strength, influence, and so on.

В этой главе Верховный Господь Шри Кришна рассказывает о Своих доступных нашему восприятию достояниях, проявленных в виде Его энергий, таких как знание, сила, влияние и проч.

Śrī Uddhava offered glorification to Lord Śrī Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead and ultimate shelter of all holy places, saying, “The Supreme Lord has no beginning and no end. He is the cause of the birth, maintenance and destruction of all living entities. He is the soul of all beings, and by secretly taking up residence within all living bodies He sees everything. The conditioned souls, on the other hand, are bewildered by His external energy and thus are unable to see Him.” After offering such prayers at the lotus feet of Lord Kṛṣṇa, Śrī Uddhava revealed his desire to know about the Lord’s various opulences in heaven, on earth, in hell and in all directions. Lord Śrī Kṛṣṇa then described all these opulences, after which He commented that all power, beauty, fame, opulence, humility, charity, charm, good fortune, valor, tolerance and wisdom — wherever they are manifest — are simply expansions from Himself. It therefore cannot be truthfully said that a material object actually possesses these opulences. Such conceptions are the results of mentally combining two ideas to produce an object that exists only in the imagination, such as a sky flower. Material opulences are not substantially true, and therefore one should not become too involved in meditating upon them. The pure devotees of the Supreme Lord utilize their intelligence to properly regulate the activities of their speech, mind and vital force and thus perfect their existence in Kṛṣṇa consciousness.

Шри Уддхава стал прославлять Господа Шри Кришну, Верховную Личность Бога и высшее прибежище всех святых мест, говоря: «У Верховного Господа нет ни начала, ни конца. Он причина рождения, существования и гибели всего живого. Он душа всех живых существ. Тайно пребывая в телах всех существ, Он видит всё. Обусловленные души, напротив, введены в заблуждение Его внешней энергией и потому не видят Его». Вознеся такие молитвы у лотосных стоп Господа Кришны, Шри Уддхава пожелал узнать о различных достояниях Господа, которые Он проявляет в раю, на Земле, в аду и повсюду во вселенной. В ответ Господь Шри Кришна описал все эти достояния, после чего заметил, что вся сила, красота, слава, богатство, смирение, милосердие, очарование, удача, доблесть, терпение и мудрость суть проявления Самого Господа, в ком бы и где бы они ни проявлялись. Вот почему на самом деле неправильно говорить, что некий материальный объект наделен этими достояниями. Такие представления — результат того, что в нашем уме два объекта порой сливаются в образ, существующий только в нашем воображении, как, например, «цветок, растущий в небе». По сути, материальные достояния эфемерны, а потому не стоит слишком утруждать себя, размышляя о них. Чистые преданные Верховного Господа используют свой разум, чтобы направлять в верное русло свою речь, деятельность ума и жизненную энергию, и благодаря этому достигают совершенной стадии бытия — сознания Кришны.

Text 1:
Śrī Uddhava said: My dear Lord, You are beginningless and endless, the Absolute Truth Himself, unlimited by anything else. You are the protector and life-giver, the destruction and creation of all things that exist.
ТЕКСТ 1:
Шри Уддхава сказал: О мой Господь, Ты не имеешь ни начала, ни конца, Ты Сама Абсолютная Истина, не ограниченная ничем. Ты защитник, и Ты источник жизни, причина гибели и появления на свет всего сущего.
Text 2:
My dear Lord, although it is difficult for the impious to understand that You are situated in all superior and inferior creations, those brāhmaṇas who are actual knowers of the Vedic conclusion worship You in truth.
ТЕКСТ 2:
Дорогой Господь, неблагочестивым людям сложно понять, что Ты находишься во всех высших и низших созданиях, но брахманы, которые действительно поняли философские выводы Вед, поклоняются Тебе по-настоящему.
Text 3:
Please tell me of the perfections that great sages achieve by worshiping You with devotion. Also, kindly explain which of Your different forms they worship.
ТЕКСТ 3:
Пожалуйста, расскажи мне, каких совершенств достигают великие мудрецы, с преданностью поклоняющиеся Тебе. Помимо этого, будь добр, поведай мне о том, каким из Твоих многочисленных образов они поклоняются.
Text 4:
O my Lord, maintainer of all, although You are the Supersoul of the living entities, You remain hidden. Thus being bewildered by You, the living entities cannot see You, although You are seeing them.
ТЕКСТ 4:
О мой Господь, о хранитель всех и вся, Ты — Сверхдуша всех живых существ, однако Ты остаешься скрытым от их взоров. Введенные Тобой в заблуждение, живые существа не видят Тебя, хотя Ты видишь их.
Text 5:
O supremely potent Lord, please explain to me Your innumerable potencies, which You manifest on the earth, in heaven, in hell and indeed in all directions. I offer my humble obeisances at Your lotus feet, which are the shelter of all holy places.
ТЕКСТ 5:
О Господь, обладающий высшим могуществом, пожалуйста, поведай мне о Своих бесчисленных энергиях, которые Ты проявляешь на Земле, в раю, в аду и повсюду. Я смиренно припадаю к Твоим лотосным стопам, прибежищу всех святых мест.
Text 6:
The Supreme Personality of Godhead said: O best of those who know how to inquire, on the Battlefield of Kurukṣetra, Arjuna, desiring to fight with his rivals, asked Me the same question that you are now posing.
ТЕКСТ 6:
Верховный Господь сказал: О лучший из тех, кто знает искусство задавать вопросы, на поле битвы Курукшетра Арджуна, желая сражаться со своими противниками, задал Мне такой же вопрос, какой ты задаешь сейчас.
Text 7:
On the Battlefield of Kurukṣetra Arjuna thought that killing his relatives would be an abominable, irreligious activity, motivated only by his desire to acquire a kingdom. He therefore desisted from the battle, thinking, “I would be the killer of my relatives. They would be destroyed.” Thus Arjuna was afflicted with mundane consciousness.
ТЕКСТ 7:
На поле битвы Курукшетра Арджуна решил, что убивать родственников просто ради обретения царства — это отвратительный, безбожный поступок. Поэтому он не хотел сражаться, рассуждая следующим образом: «Мне придется стать убийцей своих близких. Они должны будут погибнуть». Так мирское сознание завладело Арджуной.
Text 8:
At that time I enlightened Arjuna, the tiger among men, with logical arguments, and thus in the front of the battle Arjuna addressed Me with questions in the same way that you are now inquiring.
ТЕКСТ 8:
Тогда с помощью логики Я рассеял невежество Арджуны, тигра среди людей, после чего он, готовый вступить в сражение, задал Мне те же самые вопросы, которые ты задаешь сейчас.
Text 9:
My dear Uddhava, I am the Supersoul of all living entities, and therefore I am naturally their well-wisher and supreme controller. Being the creator, maintainer and annihilator of all entities, I am not different from them.
ТЕКСТ 9:
My dear Uddhava, I am the Supersoul of all living entities, and therefore I am naturally their well-wisher and supreme controller. Being the creator, maintainer and annihilator of all entities, I am not different from them.
Text 10:
I am the ultimate goal of all those seeking progress, and I am time among those who exert control. I am the equilibrium of the modes of material nature, and I am natural virtue among the pious.
ТЕКСТ 10:
Я высшая цель всех, кто стремится к развитию, и Я — время среди всех обладающих властью. Я равновесное состояние гун материальной природы, и Я же — праведность праведных.
Text 11:
Among things possessing qualities I am the primary manifestation of nature, and among great things I am the total material creation. Among subtle things I am the spirit soul, and of things that are difficult to conquer I am the mind.
ТЕКСТ 11:
Среди вещей, обладающих качествами, Я первичное проявление природы, а среди необъятных творений — все мироздание. Среди тонких объектов Я вечная душа, а из всего того, что трудно одолеть, Я ум.
Text 12:
Among the Vedas I am their original teacher, Lord Brahmā, and of all mantras I am the three-lettered oṁkāra. Among letters I am the first letter, “a,” and among sacred meters I am the Gāyatrī mantra.
ТЕКСТ 12:
Среди Вед Я изначальный учитель Вед, Господь Брахма; из всех мантр Я ом, состоящий из трех звуков. Среди букв Я первая буква, «а», а из священных стихотворных размеров Я мантра гаятри.
Text 13:
Among the demigods I am Indra, and among the Vasus I am Agni, the god of fire. I am Viṣṇu among the sons of Aditi, and among the Rudras I am Lord Śiva.
ТЕКСТ 13:
Среди полубогов Я Индра, среди Васу Я Агни, бог огня. Из сыновей Адити Я Вишну, а из Рудр — Господь Шива.
Text 14:
Among saintly brāhmaṇas I am Bhṛgu Muni, and I am Manu among saintly kings. I am Nārada Muni among saintly demigods, and I am Kāmadhenu among cows.
ТЕКСТ 14:
Среди праведных брахманов Я Бхригу Муни, а среди святых царей Я Ману. Среди святых полубогов Я Нарада Муни, а среди коров — камадхену.
Text 15:
I am Lord Kapila among perfected beings and Garuḍa among birds. I am Dakṣa among the progenitors of mankind, and I am Aryamā among the forefathers.
ТЕКСТ 15:
Среди существ, достигших совершенства, Я Господь Капила, из птиц Я Гаруда, среди прародителей человечества Я Дакша, а среди предков — Арьяма.
Text 16:
My dear Uddhava, among the demoniac sons of Diti know Me to be Prahlāda Mahārāja, the saintly lord of the asuras. Among the stars and herbs I am their lord, Candra (the moon), and among Yakṣas and Rākṣasas I am the lord of wealth, Kuvera.
ТЕКСТ 16:
Дорогой Уддхава, знай же, что среди потомков Дити Я Махараджа Прахлада, святой повелитель асуров. Среди звезд и целебных трав Я их господин, Чандра (Луна), а среди якшей и ракшасов Я Кувера, владыка богатств.
Text 17:
I am Airāvata among lordly elephants, and among aquatics I am Varuṇa, the lord of the seas. Among all things that heat and illuminate I am the sun, and among human beings I am the king.
ТЕКСТ 17:
Из могучих слонов Я Айравата, а из обитателей вод — Варуна, повелитель морей. Среди всего, что опаляет и освещает, Я солнце, а среди людей — царь.
Text 18:
Among horses I am Uccaiḥśravā, and I am gold among metals. I am Yamarāja among those who suppress and punish, and among serpents I am Vāsuki.
ТЕКСТ 18:
Из коней Я Уччайхшрава, из металлов — золото. Из тех, кто карает и пресекает беззаконие, Я — Ямараджа, а среди змеев Я — Васуки.
Text 19:
O sinless Uddhava, among the best of snakes I am Anantadeva, and among those animals with sharp horns or teeth I am the lion. Among the social orders I am the fourth, or the renounced order of life, and among the occupational divisions I am the first, the brāhmaṇas.
ТЕКСТ 19:
О безгрешный Уддхава, среди самых могучих змеев Я Анантадева, а среди животных с острыми рогами или зубами Я лев. Из укладов жизни Я четвертый уклад (уклад жизни отрекшихся от мира), а из сословий — первое сословие (брахманы).
Text 20:
Among sacred and flowing things I am the holy Ganges, and among steady bodies of water I am the ocean. Among weapons I am the bow, and of the wielders of weapons I am Lord Śiva.
ТЕКСТ 20:
Среди святых мест и рек Я священная Ганга, а среди неподвижных водоемов — океан. Из оружия Я лук, а из тех, кто умеет обращаться с луком, — Господь Шива.
Text 21:
Among residences I am Mount Sumeru, and of impervious places I am the Himālayas. Among trees I am the holy fig tree, and among plants I am those that bear grains.
ТЕКСТ 21:
Среди мест для проживания Я гора Сумеру, а из твердынь Я Гималаи. Среди деревьев Я священный баньян, а из трав Я — злаки.
Text 22:
Among priests I am Vasiṣṭha Muni, and among those highly situated in Vedic culture I am Bṛhaspati. I am Kārtikeya among great military leaders, and among those advancing in superior ways of life I am the great personality Lord Brahmā.
ТЕКСТ 22:
Среди жрецов Я Васиштха Муни, а из великих знатоков ведической культуры Я Брихаспати. Из военачальников Я Карттикея, а из тех, кто приумножает свое благочестие, — великий Господь Брахма.
Text 23:
Among sacrifices I am study of the Veda, and I am nonviolence among vows. Among all things that purify I am the wind, fire, the sun, water and speech.
ТЕКСТ 23:
Среди жертвоприношений Я изучение Вед, а среди обетов — обет не причинять никому вреда. Из всего того, что очищает, Я ветер, огонь, солнце, вода и речь.
Text 24:
Among the eight progressive states of yoga I am the final stage, samādhi, in which the soul is completely separated from illusion. Among those desiring victory I am prudent political counsel, and among processes of expert discrimination I am the science of the soul, by which one distinguishes spirit from matter. Among all speculative philosophers I am diversity of perception.
ТЕКСТ 24:
Из восьми ступеней йоги Я высшая ступень, самадхи, на которой душа полностью отстраняется от иллюзии. Для тех, кто жаждет победы, Я мудрый совет. Из методов распознавания истинной природы вещей Я наука о душе, с помощью которой человек может отличить дух от материи, а для адептов умозрительной философии Я их особая форма восприятия.
Text 25:
Among ladies I am Śatarūpā, and among male personalities I am her husband, Svāyambhuva Manu. I am Nārāyaṇa among the sages and Sanat-kumāra among brahmacārīs.
ТЕКСТ 25:
Среди женщин Я Шатарупа, а среди мужчин Я ее супруг, Сваямбхува Ману. Среди мудрецов Я Нараяна, а среди брахмачари — Санат-Кумар.
Text 26:
Among religious principles I am renunciation, and of all types of security I am consciousness of the eternal soul within. Of secrets I am pleasant speech and silence, and among sexual pairs I am Brahmā.
ТЕКСТ 26:
Среди заповедей религии Я отречение от мира, а из всех видов защищенности Я понимание вечности души. Среди тайн Я учтивые речи и безмолвие, а среди продолжателей рода — Брахма.
Text 27:
Among the vigilant cycles of time I am the year, and among seasons I am spring. Among months I am Mārgaśīrṣa, and among lunar houses I am the auspicious Abhijit.
ТЕКСТ 27:
Из периодов недремлющего времени Я год, а из времен года — весна. Из месяцев Я месяц маргаширша, а из лунных домов Я несущий удачу Абхиджит.
Text 28:
Among ages I am the Satya-yuga, the age of truth, and among steady sages I am Devala and Asita. Among those who have divided the Vedas I am Kṛṣṇa Dvaipāyana Vedavyāsa, and among learned scholars I am Śukrācārya, the knower of spiritual science.
ТЕКСТ 28:
Среди исторических эпох Я Сатья-юга, век истины, а среди невозмутимых мудрецов — Девала и Асита. Среди тех, кто упорядочивал Веды, Я Кришна-Двайпаяна Ведавьяса, а среди знатоков писаний Я Шукрачарья, сведущий в науке о душе.
Text 29:
Among those entitled to the name Bhagavān I am Vāsudeva, and indeed, you, Uddhava, represent Me among the devotees. I am Hanumān among the Kimpuruṣas, and among the Vidyādharas I am Sudarśana.
ТЕКСТ 29:
Среди тех, кто носит титул Бхагаван, Я Ва̄судева, а ты, Уддхава, — Мой представитель среди преданных. Среди кимпурушей Я Хануман, а среди видьядхаров — Сударшана.
Text 30:
Among jewels I am the ruby, and among beautiful things I am the lotus cup. Among all types of grass I am the sacred kuśa, and of oblations I am ghee and other ingredients obtained from the cow.
ТЕКСТ 30:
Среди драгоценных камней Я рубин, а среди всего прекрасного — венчик лотоса. Среди всех трав Я священная трава куша, а из подношений огню Я топленое масло и другие продукты, которые получают от коровы.
Text 31:
Among the enterprising I am fortune, and among the cheaters I am gambling. I am the forgiveness of the tolerant and the good qualities of those in the mode of goodness.
ТЕКСТ 31:
Среди начинаний Я удача, а среди способов обмана — азартная игра. Я всепрощение терпеливых и добродетель праведников, находящихся в гуне благости.
Text 32:
Of the powerful I am bodily and mental strength, and I am the devotional activities of My devotees. My devotees worship Me in nine different forms, among which I am the original and primary Vāsudeva.
ТЕКСТ 32:
Я телесная и умственная сила тех, кто отличается особым могуществом, и Я служение тех, кто предан Мне. Мои преданные поклоняются Моим девяти образам, среди которых Я — изначальный Верховный Господь, Ва̄судева.
Text 33:
Among the Gandharvas I am Viśvāvasu, and I am Pūrvacitti among the heavenly Apsaras. I am the steadiness of mountains and the fragrant aroma of the earth.
ТЕКСТ 33:
Среди гандхарвов Я Вишвавасу, а из обитающих в раю апсар Я Пурвачитти. Я неподвижность гор и благоухание земли.
Text 34:
I am the sweet taste of water, and among brilliant things I am the sun. I am the effulgence of the sun, moon and stars, and I am the transcendental sound that vibrates in the sky.
ТЕКСТ 34:
Я сладкий вкус воды, и среди всего сияющего Я солнце. Я свет солнца, луны и звезд, и Я трансцендентный звук, пронизывающий собой пространство.
Text 35:
Among those dedicated to brahminical culture I am Bali Mahārāja, the son of Virocana, and I am Arjuna among heroes. Indeed, I am the creation, maintenance and annihilation of all living entities.
ТЕКСТ 35:
Среди приверженцев брахманической культуры Я Махараджа Бали, сын Вирочаны, а среди героев Я Арджуна. Воистину, Я есть возникновение, поддержание и уничтожение всех живых существ.
Text 36:
I am the functions of the five working senses — the legs, speech, anus, hands and sex organs — as well as those of the five knowledge-acquiring senses — touch, sight, taste, hearing and smell. I am also the potency by which each of the senses experiences its particular sense object.
ТЕКСТ 36:
Я — функции пяти рабочих органов чувств: ног, речи, ануса, рук и гениталий, а также пяти познающих чувств: осязания, зрения, вкуса, слуха и обоняния. И Я же та энергия, благодаря которой эти органы воспринимают соответствующие объекты чувств.
Text 37:
I am form, taste, aroma, touch and sound; false ego; the mahat-tattva; earth, water, fire, air and sky; the living entity; material nature; the modes of goodness, passion and ignorance; and the transcendental Lord. All these items, along with knowledge of their individual symptoms and the steady conviction that results from this knowledge, represent Me.
ТЕКСТ 37:
Я форма, вкус, запах, прикосновение и звук; Я ложное эго, махат-таттва, земля, вода, огонь, воздух и эфир; Я живое существо и материальная природа; Я гуны благости, страсти и невежества; Я — трансцендентный Господь. Все эти элементы творения, вместе со знанием об их индивидуальных признаках и твердой убежденностью, которая возникает из этого знания, представляют Меня.
Text 38:
As the Supreme Lord I am the basis of the living entity, of the modes of nature and of the mahat-tattva. Thus I am everything, and nothing whatsoever can exist without Me.
ТЕКСТ 38:
Будучи Верховным Господом, Я есть основа живого существа, гун природы и махат-таттвы. Таким образом, Я есть всё, и нет ничего, что существовало бы помимо Меня.
Text 39:
Even though over a period of time I might count all the atoms of the universe, I could not count all of My opulences which I manifest within innumerable universes.
ТЕКСТ 39:
Даже если через какое-то время Мне удалось бы счесть все атомы в мироздании, Я все равно не смог бы перечислить все Мои достояния, проявленные в миллионах и миллионах вселенных.
Text 40:
Whatever power, beauty, fame, opulence, humility, renunciation, mental pleasure, fortune, strength, tolerance or spiritual knowledge there may be is simply an expansion of My opulence.
ТЕКСТ 40:
Любые проявления могущества, красоты, славы, изобилия, смирения, отрешенности, удовлетворения ума, удачи, силы, терпения и духовного знания есть не что иное, как искорки Моего великолепия.
Text 41:
I have briefly described to you all My spiritual opulences and also the extraordinary material features of My creation, which are perceived by the mind and defined in different ways according to circumstances.
ТЕКСТ 41:
Я вкратце рассказал тебе обо всех Моих духовных достояниях, а также об удивительных материальных аспектах Моего творения, воспринимаемых умом и в разных обстоятельствах описываемых по-разному.
Text 42:
Therefore, control your speaking, subdue the mind, conquer the life air, regulate the senses and through purified intelligence bring your rational faculties under control. In this way you will never again fall onto the path of material existence.
ТЕКСТ 42:
Поэтому овладей своей речью, подчини себе ум и жизненный воздух, обуздай чувства и с помощью очистившегося разума научись управлять своими мыслительными функциями. Делая это, ты никогда вновь не вступишь на путь материальной жизни.
Text 43:
A transcendentalist who does not completely control his words and mind by superior intelligence will find that his spiritual vows, austerities and charity flow away just as water flows out of an unbaked clay pot.
ТЕКСТ 43:
Но тот, кто, вступив на духовный путь, не смог до конца обуздать свою речь и ум с помощью высшего разума, обнаружит, что его духовные обеты, аскеза и благотворительность постепенно иссякнут, как вода, которая вытекает из необожженного глиняного горшка.
Text 44:
Being surrendered to Me, one should control the speech, mind and life air, and then through loving devotional intelligence one will completely fulfill the mission of life.
ТЕКСТ 44:
Предавшись Мне, человек должен обуздать свою речь, ум и жизненный воздух, и тогда с помощью разума, пронизанного любовью и преданностью, он до конца выполнит миссию своей жизни.