Skip to main content

Text 2

ТЕКСТ 2

Devanagari

Деванагари

भवतोदाहृत: स्वामिन् भक्तियोगोऽनपेक्षित: ।
निरस्य सर्वत: सङ्गं येन त्वय्याविशेन्मन: ॥ २ ॥

Text

Текст

bhavatodāhṛtaḥ svāmin
bhakti-yogo ’napekṣitaḥ
nirasya sarvataḥ saṅgaṁ
yena tvayy āviśen manaḥ
бхаватода̄хр̣тах̣ сва̄мин
бхакти-його ’напекшитах̣
нирасйа сарватах̣ сан̇гам̇
йена твайй а̄виш́ен манах̣

Synonyms

Пословный перевод

bhavatā — by You; udāhṛtaḥ — clearly stated; svāmin — O my Lord; bhakti-yogaḥ — devotional service; anapekṣitaḥ — without material desires; nirasya — removing; sarvataḥ — in all respects; saṅgam — material association; yena — by which (devotional service); tvayi — in Your Lordship; āviśet — may enter; manaḥ — the mind.

бхавата̄ — Тобой; уда̄хр̣тах̣ — ясно утверждается; сва̄мин — о мой Господь; бхакти-йогах̣ — преданное служение; анапекшитах̣ — без материальных желаний; нирасйа — уничтожая; сарватах̣ — во всех отношениях; сан̇гам — материальное общение; йена — с помощью которого (преданного служения); твайи — в Тебя; а̄виш́ет — может войти; манах̣ — ум.

Translation

Перевод

My dear Lord, You have clearly explained the process of unalloyed devotional service, by which a devotee removes all material association from his life, enabling him to fix his mind on You.

Мой Господь, Ты подробно рассказал о пути чистого преданного служения, следуя по которому человек избавляется от всякого материального общения и получает возможность сосредоточить на Тебе свой ум.

Purport

Комментарий

It is now clearly established that pure devotional service is the supreme process for fixing the mind in the Supreme Truth, Lord Kṛṣṇa. The next point to be clarified is this: Can everyone practice this process, or is it limited to an elite class of transcendentalists? In discussing the relative advantages of different spiritual processes, one must immediately ascertain the goal of spiritual life and then isolate the process that actually awards this goal. Processes must be defined in terms of primary and secondary functions. A method that gives one the highest perfection is primary, whereas processes that merely assist or enhance the primary function are considered secondary. The mind is most flickering and unsteady; therefore by clear intelligence one must fix oneself in a progressive mode of life, and thus one can achieve the Absolute Truth in this lifetime. This is the sober purpose of Lord Kṛṣṇa’s conversation with Śrī Uddhava.

Уже было сказано, что чистое преданное служение — это высший путь, с помощью которого можно сосредоточить свой ум на Высшей Истине, Господе Кришне. Теперь необходимо выяснить следующее: кому доступен этот путь? Каждому или только узкому кругу избранных, духовно одаренных людей? Обсуждая преимущества различных духовных путей друг перед другом, необходимо с самого начала понять, в чем заключается высшая цель духовной жизни, а затем определить путь, который приводит к этой цели. Все духовные практики можно условно разделить на главные и второстепенные. Метод, который позволяет достичь высшего совершенства, считается главным, а методы, которые просто помогают человеку идти основным путем или дополняют его, считаются второстепенными. Ум очень непоседлив и неустойчив, поэтому, обуздав его с помощью ясного разума, нужно набраться решимости и идти только вперед. Так уже в этой жизни можно достичь Абсолютной Истины, и именно в этом заключается глубинный смысл разговора между Господом Кришной и Шри Уддхавой.