Skip to main content

Text 31

ТЕКСТ 31

Devanagari

Деванагари

असत्त्वादात्मनोऽन्येषां भावानां तत्कृता भिदा ।
गतयो हेतवश्चास्य मृषा स्वप्नद‍ृशो यथा ॥ ३१ ॥

Text

Текст

asattvād ātmano ’nyeṣāṁ
bhāvānāṁ tat-kṛtā bhidā
gatayo hetavaś cāsya
mṛṣā svapna-dṛśo yathā
асаттва̄д а̄тмано ’нйеша̄м̇
бха̄ва̄на̄м̇ тат-кр̣та̄ бхида̄
гатайо хетаваш́ ча̄сйа
мр̣ша̄ свапна-др̣ш́о йатха̄

Synonyms

Пословный перевод

asattvāt — because of lacking factual existence; ātmanaḥ — from the Supreme Personality of Godhead; anyeṣām — of others; bhāvānām — states of existence; tat — by them; kṛtā — created; bhidā — difference or separation; gatayaḥ — destinations such as going to heaven; hetavaḥ — fruitive activities, which are the cause of future rewards; ca — also; asya — of the living entity; mṛṣā — false; svapna — of a dream; dṛśaḥ — of the seer; yathā — just as.

асаттва̄т — поскольку отсутствует подлинное бытие; а̄тманах̣ — от Верховной Личности Бога; анйеша̄м — других; бха̄ва̄на̄м — состояний бытия; тат — ими; кр̣та̄ — созданное; бхида̄ — различие или отделение; гатайах̣ — цели, в частности достижение райского царства; хетавах̣ — разные виды кармической деятельности, которые в будущем приносят свои плоды; ча — также; асйа — живого существа; мр̣ша̄ — ложного; свапна — сна; др̣ш́ах̣ — наблюдателя; йатха̄ — словно.

Translation

Перевод

Those states of existence that are conceived of as separate from the Supreme Personality of Godhead have no actual existence, although they create a sense of separation from the Absolute Truth. Just as the seer of a dream imagines many different activities and rewards, similarly, because of the sense of an existence separate from the Lord’s existence, the living entity falsely performs fruitive activities, thinking them to be the cause of future rewards and destinations.

Тех состояний бытия, которые воспринимаются отделенными от Верховной Личности Бога, на самом деле не существует, хотя они и создают чувство отделенности от Абсолютной Истины. Живое существо, которое из-за чувства отделенности от бытия Господа поглощено иллюзорной кармической деятельностью и рассматривает ее как причину искомой награды в будущем и средство достижения поставленных целей, подобно человеку, который во сне совершает разнообразные действия и пожинает их плоды.

Purport

Комментарий

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura comments as follows: “Although Lord Kṛṣṇa in His form of Haṁsa-avatāra has condemned the intelligence that sees duality and separate values within the material world, the Vedas themselves institute the system of varṇāśrama-dharma, by which the entire human society is divided into different castes, occupations and spiritual statuses. Therefore, how can the Lord recommend that one give up one’s faith in this Vedic system? The answer is given in this verse as follows. The words anyeṣāṁ bhāvānām, or ‘of other states of existence,’ refer to the innumerable divisions of false identification with the material body, mind, occupation, and so on. Such identification is illusion, and the material divisions of the varṇāśrama system are certainly based on this illusion. The Vedic literatures promise heavenly rewards such as residence in upper planetary systems and prescribe the means to acquire such rewards. However, both the rewards and the means for achieving them are ultimately illusion. Since this world is the Lord’s creation, one cannot deny that its existence is also real; yet the living entity who identifies the creations of this world as belonging to himself is certainly in illusion. The example may be given that horns are real and rabbits are real, but if one imagines a rabbit’s horns, that is certainly illusion, though a rabbit’s horns may occur in a dream. Similarly, the living entity dreams of a permanent relationship within the material world. One may dream that one is feasting on sumptuous sweet rice prepared with milk and sugar, but there is no actual nutritional value in the dream of royal feasting.”

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур комментирует этот стих так: «Хотя Господь Кришна в образе Хамса- аватары порицает разум, который видит двойственность и выбирает в материальном мире наиболее ценное для себя, в Ведах мы находим описание варнашрамы, согласно которой человеческое общество должно разделяться на различные сословия, профессиональные группы и духовные уклады. Поэтому резонно спросить, как Господь может советовать нам перестать верить в эту ведическую систему? Ответ на этот вопрос содержится в данном стихе. Слова анйеша̄м̇ бха̄ва̄на̄м, „других состояний бытия“, указывают на бесчисленные виды ложного самоотождествления души с материальным телом, умом, родом занятий и т. д. Все эти самоотождествления иллюзорны, и материальные сословия системы варнашрамы, без сомнения, основаны на этой иллюзии. Веды обещают райские награды, к примеру жизнь на высших планетах, и предписывают методы, применяя которые человек может обрести эти блага. Однако и награды, и средства их обретения в конечном счете являются иллюзией. Мир — это творение Господа, а потому нельзя отрицать, что его существование так же реально, как существование Бога. Тем не менее любое живое существо, которое считает порождения этого мира своей собственностью, несомненно, пребывает в иллюзии. Можно привести такой пример: рога и кролики — это реальные объекты, но кролик с рогами — плод фантазии, хотя рогатый кролик может кому-нибудь и присниться. Аналогичным образом живому существу снится, будто оно вечно связано с материальным миром. Во сне человек может лакомиться сваренным на молоке с сахаром рисом, однако на самом деле никто не насытится в результате такой иллюзорной трапезы».

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura remarks in this regard that just as one soon forgets the experience of a dream after awakening, similarly, a liberated soul in Kṛṣṇa consciousness does not see anything substantial in even the most exalted rewards offered by the Vedas, such as promotion to the heavenly planets. Therefore Lord Kṛṣṇa advised Arjuna in Bhagavad-gītā to remain fixed in self-realization, without being deviated by fruitive rituals performed in the name of religion.

В связи с этим Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур замечает, что освобожденная душа, развившая в себе сознание Кришны, не видит ничего ценного даже в самых высоких наградах, которые сулят Веды, например в достижении райских планет. Она забывает о них так же быстро, как проснувшийся человек забывает о том, что с ним происходило во сне. Поэтому в «Бхагавад-гите» Господь Кришна советует Арджуне сосредоточиться на самоосознании, не отвлекаясь на кармические обряды, которые обычно проводятся под видом религии.