Skip to main content

Texts 3-6

ТЕКСТЫ 3-6

Devanagari

Деванагари

सत्सङ्गेन हि दैतेया यातुधाना मृगा: खगा: ।
गन्धर्वाप्सरसो नागा: सिद्धाश्चारणगुह्यका: ॥ ३ ॥
विद्याधरा मनुष्येषु वैश्या: शूद्रा: स्त्रियोऽन्त्यजा: ।
रजस्तम:प्रकृतयस्तस्मिंस्तस्मिन् युगे युगे ॥ ४ ॥
बहवो मत्पदं प्राप्तास्त्वाष्ट्रकायाधवादय: ।
वृषपर्वा बलिर्बाणो मयश्चाथ विभीषण: ॥ ५ ॥
सुग्रीवो हनुमानृक्षो गजो गृध्रो वणिक्पथ: ।
व्याध: कुब्जा व्रजे गोप्यो यज्ञपत्न्‍यस्तथापरे ॥ ६ ॥

Text

Текст

sat-saṅgena hi daiteyā
yātudhānā mṛgāḥ khagāḥ
gandharvāpsaraso nāgāḥ
siddhāś cāraṇa-guhyakāḥ
сат-сан̇гена хи даитейа̄
йа̄тудха̄на̄ мр̣га̄х̣ кхага̄х̣
гандхарва̄псарасо на̄га̄х̣
сиддха̄ш́ ча̄ран̣а-гухйака̄х̣
vidyādharā manuṣyeṣu
vaiśyāḥ śūdrāḥ striyo ’ntya-jāḥ
rajas-tamaḥ-prakṛtayas
tasmiṁs tasmin yuge yuge
видйа̄дхара̄ манушйешу
ваиш́йа̄х̣ ш́ӯдра̄х̣ стрийо ’нтйа-джа̄х̣
раджас-тамах̣-пракр̣тайас
тасмим̇с тасмин йуге йуге
bahavo mat-padaṁ prāptās
tvāṣṭra-kāyādhavādayaḥ
vṛṣaparvā balir bāṇo
mayaś cātha vibhīṣaṇaḥ
бахаво мат-падам̇ пра̄пта̄с
тва̄шт̣ра-ка̄йа̄дхава̄дайах̣
вр̣шапарва̄ балир ба̄н̣о
майаш́ ча̄тха вибхӣшан̣ах̣
sugrīvo hanumān ṛkṣo
gajo gṛdhro vaṇikpathaḥ
vyādhaḥ kubjā vraje gopyo
yajña-patnyas tathāpare
сугрӣво ханума̄н р̣кшо
гаджо гр̣дхро ван̣икпатхах̣
вйа̄дхах̣ кубджа̄ врадже гопйо
йаджн̃а-патнйас татха̄паре

Synonyms

Пословный перевод

sat-saṅgena — by association with My devotees; hi — certainly; daiteyāḥ — the sons of Diti; yātudhānāḥ — demons; mṛgāḥ — animals; khagāḥ — birds; gandharva — Gandharvas; apsarasaḥ — the society girls of heaven; nāgāḥ — snakes; siddhāḥ — residents of Siddhaloka; cāraṇa — the Cāraṇas; guhyakāḥ — the Guhyakas; vidyādharāḥ — the residents of Vidyādharaloka; manuṣyeṣu — among the human beings; vaiśyāḥ — mercantile men; śūdrāḥ — laborers; striyaḥ — women; antya-jāḥ — uncivilized men; rajaḥ-tamaḥ-prakṛtayaḥ — those bound in the modes of passion and ignorance; tasmin tasmin — in each and every; yuge yuge — age; bahavaḥ — many living entities; mat — My; padam — abode; prāptāḥ — achieved; tvāṣṭra — Vṛtrāsura; kāyādhava — Prahlāda Mahārāja; ādayaḥ — and others like them; vṛṣaparvā — named Vṛṣaparvā; baliḥ — Bali Mahārāja; bāṇaḥ — Bāṇāsura; mayaḥ — the demon Maya; ca — also; atha — thus; vibhīṣaṇaḥ — Vibhīṣaṇa, the brother of Rāvaṇa; sugrīvaḥ — the monkey king Sugrīva; hanumān — the great devotee Hanumān; ṛkṣaḥ — Jāmbavān; gajaḥ — the devotee-elephant Gajendra; gṛdhraḥ — Jaṭāyu the vulture; vaṇikpathaḥ — the merchant Tulādhāra; vyādhaḥ — Dharma-vyādha; kubjā — the former prostitute Kubjā, saved by Lord Kṛṣṇa; vraje — in Vṛndāvana; gopyaḥ — the gopīs; yajña-patnyaḥ — the wives of the brāhmaṇas performing sacrifice; tathā — similarly; apare — others.

сат-сан̇гена — общением с Моими преданными; хи — несомненно; даитейа̄х̣ — сыновья Дити; йа̄тудха̄на̄х̣ — демоны; мр̣га̄х̣ — животные; кхага̄х̣ — птицы; гандхарва — гандхарвы; апсарасах̣ — небесные куртизанки; на̄га̄х̣ — змеи; сиддха̄х̣ — обитатели Сиддхалоки; ча̄ран̣а — чараны; гухйака̄х̣ — гухьяки; видйа̄дхара̄х̣ — обитатели Видьядхаралоки; манушйешу — среди людей; ваиш́йа̄х̣ — торговцы; ш́ӯдра̄х̣ — рабочие; стрийах̣ — женщины; антйа-джа̄х̣ — нецивилизованные люди; раджах̣-тамах̣-пракр̣тайах̣ — те, кто находится во власти гун страсти и невежества; тасмин тасмин — в каждую; йуге йуге — эпоху; бахавах̣ — многие живые существа; мат — Моей; падам — обители; пра̄пта̄х̣ — достигали; тва̄шт̣ра — Вритрасура; ка̄йа̄дхава — Махараджа Прахлада; а̄дайах̣ — и другие, подобные им; вр̣шапарва̄ — по имени Вришапарва; балих̣ — Махараджа Бали; ба̄н̣ах̣ — Банасура; майах̣ — демон Майя; ча — также; атха — так; вибхӣшан̣ах̣ — Вибхишана, брат Раваны; сугрӣвах̣ — Сугрива, царь обезьян; ханума̄н — Хануман, великий преданный; р̣кшах̣ — Джамбаван; гаджах̣ — слон-вайшнав по имени Гаджендра; гр̣дхрах̣ — Джатаю, большая птица; ван̣икпатхах̣ — купец Туладхара; вйа̄дхах̣ — Дхармавьядха; кубджа̄ — Кубджа, бывшая блудница, спасенная Господом Кришной; врадже — во Вриндаване; гопйах̣гопи; йаджн̃а-патнйах̣ — жены брахманов, проводивших жертвоприношение; татха̄ — аналогичным образом; апаре — другие.

Translation

Перевод

In every yuga many living entities entangled in the modes of passion and ignorance gained the association of My devotees. Thus, such living entities as the Daityas, Rākṣasas, birds, beasts, Gandharvas, Apsarās, Nāgas, Siddhas, Cāraṇas, Guhyakas and Vidyādharas, as well as such lower-class human beings as the vaiśyas, śūdras, women and others, were able to achieve My supreme abode. Vṛtrāsura, Prahlāda Mahārāja and others like them also achieved My abode by association with My devotees, as did personalities such as Vṛṣaparvā, Bali Mahārāja, Bāṇāsura, Maya, Vibhīṣaṇa, Sugrīva, Hanumān, Jāmbavān, Gajendra, Jaṭāyu, Tulādhāra, Dharma-vyādha, Kubjā, the gopīs in Vṛndāvana and the wives of the brāhmaṇas who were performing sacrifice.

В каждую югу многие живые существа, находящиеся во власти гун страсти и невежества, получали возможность общаться с Моими преданными. Таким образом Дайтьи, ракшасы, птицы, звери, гандхарвы, апсары, наги, сиддхи, чараны, гухьяки и видьядхары, равно как и вайшьи, шудры, женщины и другие представители малообразованных слоев человеческого общества, смогли достичь Моей высочайшей обители. Вритрасура, Махараджа Прахлада и другие, подобные им, также достигли Моей обители, общаясь с Моими преданными. Того же достигли и Вришапарва, Махараджа Бали, Банасура, Майя, Вибхишана, Сугрива, Хануман, Джамбаван, Гаджендра, Джатаю, Туладхара, Дхармавьядха, Кубджа, гопи Вриндавана, а также жены брахманов, совершавших жертвоприношение.

Purport

Комментарий

The Lord has mentioned devotees such as the gopīs in Vṛndāvana and also demons like Bāṇāsura to illustrate how He comes under the control of those who surrender to Him. It is understood that devotees like the gopīs and others mentioned here obtained pure love of Kṛṣṇa, whereas the demons generally obtained only salvation. Many demons were purified by association with devotees and came to accept devotional service to the Lord as the most important among the various activities in their lives, but the exalted devotees like Prahlāda and Bali Mahārāja know nothing except devotional service, which they accept as their very life. Still, the reformed demons are also mentioned so that readers of Śrīmad-Bhāgavatam will understand the enormous benefits one may achieve by associating with devotees of the Lord.

Господь упомянул преданных, таких как гопи Вриндавана, и демонов, подобных Банасуре, чтобы продемонстрировать, как Он подчиняется тем, кто вручил себя Ему. Принято считать, что преданные (такие как гопи и другие, упомянутые здесь) обрели чистую любовь к Кришне, тогда как демоны в большинстве случаев получили только освобождение. Многих демонов очистило общение с преданными, и они стали считать преданное служение Господу самым важным занятием в своей жизни. Но возвышенные преданные, такие как Прахлада и Махараджа Бали, считали преданное служение самой своей жизнью и не хотели знать ничего другого. А раскаявшиеся демоны упомянуты здесь для того, чтобы читатели «Шримад-Бхагаватам» поняли, какое неизмеримое благо приносит человеку общение с преданными Господа.

The demon Vṛtrāsura was the pious King Citraketu in his previous life, during which he associated with Śrī Nārada Muni, Śrī Aṅgirā Muni and Lord Saṅkarṣaṇa. Prahlāda Mahārāja, being the son of Hiraṇyakaśipu, is considered a Daitya, or demon. Yet while still in the womb of his mother, Kayādhū, he associated with Nārada Muni by sound vibration. The demon Vṛṣaparvā was abandoned by his mother at birth, but he was raised by a muni and became a devotee of Lord Viṣṇu. Bali Mahārāja associated with his grandfather Prahlāda and also with Lord Vāmanadeva. Bali Mahārāja’s son, Bāṇāsura, was saved by association with his father and Lord Śiva. He also associated with Lord Kṛṣṇa personally when the Lord cut off all but two of his one thousand arms, which had been awarded as a benediction by Lord Śiva. Understanding the glories of Lord Kṛṣṇa, Bāṇāsura also became a great devotee. The demon Maya Dānava constructed an assembly house for the Pāṇḍavas and also associated with Lord Kṛṣṇa Himself, eventually achieving the shelter of the Lord. Vibhīṣaṇa was a pious-natured demon, the brother of Rāvaṇa, and he associated with Hanumān and Rāmacandra.

Вритрасура в прошлой жизни был праведным царем Читракету и общался со Шри Нарадой Муни, Шри Ангирой Муни и Господом Санкаршаной. Махараджа Прахлада, будучи сыном Хираньякашипу, считается Дайтьей, демоном, однако, находясь в утробе Каядху, своей матери, он слушал голос Нарады Муни, который объяснял ему духовную науку. Демона Вришапарву оставила мать, как только тот родился, но его взял на воспитание один муни, мудрец, и демон стал преданным Господа Вишну. Махараджа Бали общался со своим дедом, Прахладой, а также с Господом Ваманадевой. Сына Махараджи Бали, Банасуру, спасло общение с отцом и с Господом Шивой. Банасура получил от Господа Шивы в качестве подарка за верность тысячу рук, однако Господь Кришна решил оставить демону только две. Таким образом, когда Кришна отрубал Банасуре руки, демон получил возможность общаться с Ним и, осознав могущество Господа Кришны, стал великим преданным. Демон Майя Данава построил для Пандавов дворец собраний и, общаясь с Господом Кришной, в конце концов также обрел Его покровительство. Вибхишана, брат Раваны, родился в семье демонов, однако был праведным по своей природе и общался с Хануманом и Рамачандрой.

Sugrīva, Hanumān, Jāmbavān and Gajendra are examples of animals who achieved the mercy of the Lord. Jāmbavān, or Ṛkṣarāja, was a member of a race of bears. He personally associated with Lord Kṛṣṇa, fighting with Him over the Syamantaka jewel. The elephant Gajendra in a previous life had association with devotees, and at the end of his life as Gajendra he was personally saved by the Lord. Jaṭāyu, the bird who at the cost of his own life assisted Lord Rāmacandra, associated with Śrī Garuḍa and Mahārāja Daśaratha as well as other devotees in rāma-līlā. He also personally met with Sītā and Lord Rāma. According to Śrīla Jīva Gosvāmī, the association that the Gandharvas, Apsarās, Nāgas, Siddhas, Cāraṇas, Guhyakas and Vidyādharas had with the devotees is not very prominent and does not need to be mentioned. Vaṇikpatha is a vaiśya, and his story is mentioned in the Mahābhārata in connection with the pride of Jājali Muni.

Сугрива, Хануман, Джамбаван и Гаджендра — примеры животных, которые обрели милость Господа. Джамбаван (Рикшараджа) был царем медведей и лично общался с Господом Кришной, когда сражался с Ним за камень Сьямантака. Слон Гаджендра в предыдущей жизни встречался с преданными, а в конце его жизни в облике Гаджендры Господь Сам спас его. Гриф Джатаю, который ценой собственной жизни оказал неоценимую услугу Господу Рамачандре, был знаком со Шри Гарудой, Махараджей Дашаратхой и другими преданными, принимавшими участие в рама-лиле. Он лично встречался с Рамачандрой и Ситой. По мнению Шрилы Дживы Госвами, случаи общения гандхарвов, апсар, нагов, сиддхов, чаранов, гухьяков и видьядхаров с преданными не такие яркие и рассказывать о них нет особой необходимости. Ваникпатха — это вайшья, о котором рассказывается в «Махабхарате» в связи с историей о возгордившемся Джаджали Муни.

The importance of association with devotees is illustrated in the story of Dharma-vyādha, the nonviolent hunter, as described in the Varāha Purāṇa. In a previous life he somehow became a brahma-rākṣasa, or brāhmaṇa ghost, but was eventually saved. In a previous Kali-yuga he had the association of a Vaiṣṇava king named Vāsu. The lady Kubjā associated directly with Lord Kṛṣṇa, and in her previous birth she had associated with Śrī Nārada Muni. The gopīs of Vṛndāvana rendered service to saintly persons in their previous births. Having had ample association with devotees, they became gopīs in Vṛndāvana in their next lives and associated with the eternally liberated gopīs who had descended there. They also had association with Tulasī-devī, or Vṛndādevī. The wives of the brāhmaṇas performing sacrifice had association with women sent by Lord Kṛṣṇa to sell flower garlands and betel nuts and heard about the Lord from them.

Важность общения с преданными можно понять на примере Дхармавьядхи, доброго охотника. Эта история приводится в «Вараха-пуране». В своей прошлой жизни он был брахма- ракшасом, брахманом-призраком, но в конечном итоге был спасен. В предыдущую Кали-югу он встречался с царем-вайшнавом по имени Васу. Кубджа общалась непосредственно с Господом Кришной, а в своей прошлой жизни — со Шри Нарадой Муни. Некоторые гопи Вриндавана в своих прошлых жизнях служили святым. Этого общения с преданными оказалось достаточным для того, чтобы в следующей жизни они родились пасту́шками во Вриндаване и смогли общаться с вечно освобожденными гопи, которые спустились на Землю из духовного мира. Кроме того, они были знакомы с Туласидеви, или Вриндадеви. Жены брахманов, совершавших жертвоприношения, слышали о Господе Кришне от женщин, которые по воле Кришны продавали им цветочные гирлянды и орехи бетеля.