Skip to main content

Texts 22-23

ТЕКСТЫ 22-23

Devanagari

Деванагари

द्वे अस्य बीजे शतमूलस्त्रिनाल:
पञ्चस्कन्ध: पञ्चरसप्रसूति: ।
दशैकशाखो द्विसुपर्णनीड-
स्त्रिवल्कलो द्विफलोऽर्कं प्रविष्ट: ॥ २२ ॥
अदन्ति चैकं फलमस्य गृध्रा
ग्रामेचरा एकमरण्यवासा: ।
हंसा य एकं बहुरूपमिज्यै-
र्मायामयं वेद स वेद वेदम् ॥ २३ ॥

Text

Текст

dve asya bīje śata-mūlas tri-nālaḥ
pañca-skandhaḥ pañca-rasa-prasūtiḥ
daśaika-śākho dvi-suparṇa-nīḍas
tri-valkalo dvi-phalo ’rkaṁ praviṣṭaḥ
две асйа бӣдже ш́ата-мӯлас три-на̄лах̣
пан̃ча-скандхах̣ пан̃ча-раса-прасӯтих̣
даш́аика-ш́а̄кхо дви-супарн̣а-нӣд̣ас
три-валкало дви-пхало ’ркам̇ правишт̣ах̣
adanti caikaṁ phalam asya gṛdhrā
grāme-carā ekam araṇya-vāsāḥ
haṁsā ya ekaṁ bahu-rūpam ijyair
māyā-mayaṁ veda sa veda vedam
аданти чаикам̇ пхалам асйа гр̣дхра̄
гра̄ме-чара̄ экам аран̣йа-ва̄са̄х̣
хам̇са̄ йа экам̇ баху-рӯпам иджйаир
ма̄йа̄-майам̇ веда са веда ведам

Synonyms

Пословный перевод

dve — two; asya — of this tree; bīje — seeds; śata — hundreds; mūlaḥ — of roots; tri — three; nālaḥ — lower trunks; pañca — five; skandhaḥ — upper trunks; pañca — five; rasa — saps; prasūtiḥ — producing; daśa — ten; eka — plus one; śākhaḥ — branches; dvi — two; suparṇa — of birds; nīḍaḥ — a nest; tri — three; valkalaḥ — types of bark; dvi — two; phalaḥ — fruits; arkam — the sun; praviṣṭaḥ — extending into; adanti — they eat or enjoy; ca — also; ekam — one; phalam — fruit; asya — of this tree; gṛdhrāḥ — those who are lusty for material enjoyment; grāme — in householder life; carāḥ — living; ekam — another; araṇya — in the forest; vāsāḥ — those who live; haṁsāḥ — swanlike men, saintly persons; yaḥ — one who; ekam — one only, the Supersoul; bahu-rūpam — appearing in many forms; ijyaiḥ — by the help of those who are worshipable, the spiritual masters; māyā-mayam — produced by the potency of the Supreme Lord; veda — knows; saḥ — such a person; veda — knows; vedam — the actual meaning of the Vedic literature.

две — два; асйа — этого дерева; бӣдже — семени; ш́ата — сотни; мӯлах̣ — корней; три — три; на̄лах̣ — нижних ствола; пан̃ча — пять; скандхах̣ — верхних стволов; пан̃ча — пять; раса — соков; прасӯтих̣ — производящее; даш́а — десять; эка — и еще одна; ш́а̄кхах̣ — ветвей; дви — двух; супарн̣а — птиц; нӣд̣ах̣ — гнездо; три — три; валкалах̣ — вида коры; дви — два; пхалах̣ — плода; аркам — до солнца; правишт̣ах̣ — простирающееся; аданти — едят или наслаждаются; ча — также; экам — один; пхалам — плод; асйа — этого дерева; гр̣дхра̄х̣ — те, кто жаждет материальных наслаждений; гра̄ме — в семейной жизни; чара̄х̣ — живя; экам — другой; аран̣йа — в лесу; ва̄са̄х̣ — те, кто живет; хам̇са̄х̣ — подобные лебедям (святые люди); йах̣ — тот, кто; экам — Единого, Сверхдушу; баху-рӯпам — являющегося во множестве форм; иджйаих̣ — с помощью тех, кто достоин почитания, духовных учителей; ма̄йа̄-майам — произведенных энергией Верховного Господа; веда — знает; сах̣ — такой человек; веда — знает; ведам — истинный смысл ведических писаний.

Translation

Перевод

This tree of material existence has two seeds, hundreds of roots, three lower trunks and five upper trunks. It produces five flavors and has eleven branches and a nest made by two birds. The tree is covered by three types of bark, gives two fruits and extends up to the sun. Those lusty after material enjoyment and dedicated to family life enjoy one of the tree’s fruits, and swanlike men in the renounced order of life enjoy the other fruit. One who with the help of the bona fide spiritual masters can understand this tree to be a manifestation of the potency of the one Supreme Truth appearing in many forms actually knows the meaning of the Vedic literature.

У древа материального существования два семени, сотни корней, три нижних и пять верхних стволов. Оно источает пять ароматов и имеет одиннадцать ветвей. Две птицы свили на нем гнездо. Дерево покрыто тремя видами коры, приносит два плода и простирается до самого солнца. Те, кто жаждет материальных наслаждений и ведет семейную жизнь, вкушают один из этих плодов. Другой же плод вкушают люди, отрекшиеся от мира, подобные лебедям. Тот, кто при помощи духовных учителей может понять, что это дерево — проявление энергии единой Высшей Истины, предстающей во множестве форм, воистину знает смысл ведических писаний.

Purport

Комментарий

The two seeds of this tree are sinful and pious activities, and the hundreds of roots are the living entities’ innumerable material desires, which chain them to material existence. The three lower trunks represent the three modes of material nature, and the five upper trunks represent the five gross material elements. The tree produces five flavors — sound, form, touch, taste and aroma — and has eleven branches — the five working senses, the five knowledge-acquiring senses and the mind. Two birds, namely the individual soul and the Supersoul, have made their nest in this tree, and the three types of bark are air, bile and mucus, the constituent elements of the body. The two fruits of this tree are happiness and distress.

Два семени этого древа — греховные и праведные поступки. Сотни его корней — бесчисленные материальные желания, которые приковывают живых существ к материальному миру. Три нижних ствола представляют три гуны материальной природы, а пять верхних — грубые материальные элементы. Дерево источает пять ароматов — звук, форму, прикосновение, вкус и запах, и у него насчитывается одиннадцать ветвей — пять органов действия и пять познающих органов, а также ум. Две птицы, душа и Сверхдуша, свили на этом дереве гнездо. Три вида коры — это воздух, желчь и слизь, составные элементы тела. Два плода этого древа — счастье и страдания.

Those who are busy trying to enjoy the company of beautiful women, money and other luxurious aspects of illusion enjoy the fruit of unhappiness. One should remember that even in the heavenly planets there is anxiety and death. Those who have renounced material goals and taken to the path of spiritual enlightenment enjoy the fruit of happiness. One who takes the assistance of bona fide spiritual masters can understand that this elaborate tree is simply the manifestation of the external potency of the Supreme Personality of Godhead, who is ultimately one without a second. If one can see the Supreme Lord as the ultimate cause of everything, then his knowledge is perfect. Otherwise, if one is entangled in Vedic rituals or Vedic speculation without knowledge of the Supreme Lord, he has not achieved the perfection of life.

Те, чья жизнь посвящена попыткам наслаждаться обществом красивых женщин, деньгами и другими прелестями иллюзорной энергии, вкушают плод страданий. Следует помнить, что даже на райских планетах есть беспокойства и смерть. Те, кто отрекся от материальных целей и вступил на путь духовного просветления, наслаждаются плодом счастья. Тот, кто прибегает к помощи истинных духовных учителей, может понять, что это замысловатое дерево всего лишь проявление внешней энергии единого Верховного Господа, которому нет соперников или равных. Человек, который видит Верховного Господа высшей причиной всего сущего, обладает совершенным знанием. Но тот, кто поглощен ведическими обрядами или ведической философией, не обладая при этом знанием о Верховном Господе, пока еще не достиг совершенства жизни.