Skip to main content

Text 19

ТЕКСТ 19

Devanagari

Деванагари

एवं गदि: कर्म गतिर्विसर्गो
घ्राणो रसो द‍ृक् स्पर्श: श्रुतिश्च ।
सङ्कल्पविज्ञानमथाभिमान:
सूत्रं रज:सत्त्वतमोविकार: ॥ १९ ॥

Text

Текст

evaṁ gadiḥ karma gatir visargo
ghrāṇo raso dṛk sparśaḥ śrutiś ca
saṅkalpa-vijñānam athābhimānaḥ
sūtraṁ rajaḥ-sattva-tamo-vikāraḥ
эвам̇ гадих̣ карма гатир висарго
гхра̄н̣о расо др̣к спарш́ах̣ ш́рутиш́ ча
сан̇калпа-виджн̃а̄нам атха̄бхима̄нах̣
сӯтрам̇ раджах̣-саттва-тамо-вика̄рах̣

Synonyms

Пословный перевод

evam — thus; gadiḥ — speech; karma — the function of the hands; gatiḥ — the function of the legs; visargaḥ — the functions of the genitals and anus; ghrāṇaḥ — smell; rasaḥ — taste; dṛk — sight; sparśaḥ — touch; śrutiḥ — hearing; ca — also; saṅkalpa — the mind’s function; vijñānam — the function of intelligence and consciousness; atha — moreover; abhimānaḥ — the function of false ego; sūtram — the function of pradhāna, or the subtle cause of material nature; rajaḥ — of the mode of passion; sattva — goodness; tamaḥ — and of ignorance; vikāraḥ — the transformation.

эвам — так; гадих̣ — речь; карма — функции рук; гатих̣ — функции ног; висаргах̣ — функции гениталий и ануса; гхра̄н̣ах̣ — обоняние; расах̣ — вкус; др̣к — зрение; спарш́ах̣ — осязание; ш́рутих̣ — слух; ча — также; сан̇калпа — функция ума; виджн̃а̄нам — функции разума и сознания; атха — более того; абхима̄нах̣ — функция ложного эго; сӯтрам — функция прадханы, тонкой причины существования материальной природы; раджах̣гуны страсти; саттва — благости; тамах̣ — и невежества; вика̄рах̣ — преобразование.

Translation

Перевод

The functions of the working senses — the organ of speech, the hands, the legs, the genitals and the anus — and the functions of the knowledge-acquiring senses — the nose, tongue, eyes, skin and ears — along with the functions of the subtle senses of mind, intelligence, consciousness and false ego, as well as the function of the subtle pradhāna and the interaction of the three modes of material nature — all these should be understood as My materially manifest form.

Функции органов действия (языка, рук, ног, гениталий и ануса) и познающих органов (носа, языка, глаз, кожи и ушей), функции тонких чувств (ума, разума, сознания и ложного эго), функции неощутимой прадханы и взаимодействие трех гун материальной природы — все это следует считать Моей формой, проявленной в материи.

Purport

Комментарий

By the word gadi, or “speech,” the Lord concludes His discussion about His manifestation as Vedic vibrations and describes the functions of the other working senses, along with the knowledge-acquiring senses, the subtle functions of consciousness, pradhāna and the interaction of the three modes of material nature. A Kṛṣṇa conscious person sees the entire material world as a manifestation of the Lord’s potencies. There is therefore no legitimate scope for material sense gratification, because everything is an expansion from the Supreme Personality of Godhead and belongs to Him. One who can understand the expansion of the Lord within subtle and gross material manifestations gives up his desire to live in this world. In the spiritual world everything is eternal, full of bliss and knowledge. The exclusive feature of the material world is that here the living entity dreams that he is lord. A sane person, giving up this hallucination, finds no attractive features in the kingdom of māyā and therefore returns home, back to Godhead.

Словом гади, «речь», Господь завершает мысль о Своем проявлении в форме звуков Вед, после чего говорит о действующих и познающих органах чувств, тонких структурах нашей психики, а также о прадхане и взаимодействии трех гун материальной природы. Человек, обладающий сознанием Кришны, воспринимает весь материальный мир как проявление энергий Господа. Такому человеку не приходит в голову использовать что-либо для потворства своим чувствам, ибо он сознает, что все исходит от Всевышнего и принадлежит Всевышнему. Тот, кто смог понять, каким образом Господь проявляется в тонкой и грубой материи, больше не хочет жить в этом мире. В духовном мире всё вечно, исполнено блаженства и знания. А в материальном мире каждый мнит себя повелителем — такова отличительная черта этого мира. Здравомыслящий человек, очнувшись от этих грез, не находит ничего хорошего в царстве майи и потому решает возвратиться домой, обратно к Богу.