Text 10
ТЕКСТ 10
Devanagari
Деванагари
वर्तमानोऽबुधस्तत्र कर्तास्मीति निबध्यते ॥ १० ॥
Text
Текст
guṇa-bhāvyena karmaṇā
vartamāno ’budhas tatra
kartāsmīti nibadhyate
гун̣а-бха̄вйена карман̣а̄
вартама̄но ’будхас татра
карта̄смӣти нибадхйате
Synonyms
Пословный перевод
daiva — of one’s previous fruitive activities; adhīne — which is under the influence; śarīre — in the material body; asmin — in this; guṇa — by the modes of nature; bhāvyena — which are produced; karmaṇā — by fruitive activities; vartamānaḥ — being situated; abudhaḥ — one who is foolish; tatra — within the bodily functions; kartā — the doer; asmi — I am; iti — thus; nibadhyate — is bound up.
даива — прошлой кармической деятельности; адхӣне — которое находится под влиянием; ш́арӣре — в материальном теле; асмин — в этом; гун̣а — гунами природы; бха̄вйена — производимыми; карман̣а̄ — кармическими действиями; вартама̄нах̣ — будучи расположен; абудхах̣ — неразумный человек; татра — в действиях тела; карта̄ — исполнитель; асми — это я; ити — так; нибадхйате — связан.
Translation
Перевод
An unintelligent person situated within the body created by his previous fruitive activities thinks, “I am the performer of action.” Bewildered by false ego, such a foolish person is therefore bound up by fruitive activities, which are in fact carried out by the modes of nature.
Неразумный человек, находясь в теле, созданном его прошлой кармой, думает: «Это я совершаю все действия». Сбитый с толку ложным эго, такой глупец находится в рабстве кармической деятельности, которая в действительности выполняется гунами природы.
Purport
Комментарий
As stated in Bhagavad-gītā (3.27):
В «Бхагавад-гите» (3.27) сказано:
guṇaiḥ karmāṇi sarvaśaḥ
ahaṅkāra-vimūḍhātmā
kartāham iti manyate
гун̣аих̣ карма̄н̣и сарваш́ах̣
ахан̇ка̄ра-вимӯд̣ха̄тма̄
карта̄хам ити манйате
The living entity is dependent on the supreme entity, Lord Kṛṣṇa, but because of false pride he ignores the Supreme Personality of Godhead and considers himself to be the performer of action and enjoyer of everything. Śrīla Madhvācārya states that just as a king punishes a rebellious subject, the Supreme Lord punishes the sinful living entity by forcing him to transmigrate from one body to another in the network of the illusory energy.
Живое существо зависит от верховного существа, Господа Кришны, но из-за необоснованной гордыни не обращает на Верховную Личность Бога никакого внимания и считает себя тем, кто совершает все действия и наслаждается всем вокруг. Шрила Мадхвачарья пишет, что, подобно царю, который наказывает бунтовщика, Верховный Господь наказывает грешное живое существо, вынуждая его переселяться из одного тела в другое внутри лабиринта иллюзорной энергии.