Skip to main content

Text 13

ТЕКСТ 13

Devanagari

Деванагари

वैशारदी सातिविशुद्धबुद्धि-
र्धुनोति मायां गुणसम्प्रसूताम् ।
गुणांश्च सन्दह्य यदात्ममेतत्
स्वयं च शाम्यत्यसमिद् यथाग्नि: ॥ १३ ॥

Text

Текст

vaiśāradī sāti-viśuddha-buddhir
dhunoti māyāṁ guṇa-samprasūtām
gunāṁś ca sandahya yad-ātmam etat
svayaṁ ca śāṁyaty asamid yathāgniḥ
ваиш́а̄радӣ са̄ти-виш́уддха-буддхир
дхуноти ма̄йа̄м̇ гун̣а-сампрасӯта̄м
гун̣а̄м̇ш́ ча сандахйа йад-а̄тмам этат
свайам̇ ча ш́а̄м̇йатй асамид йатха̄гних̣

Synonyms

Пословный перевод

vaiśāradī — available from the expert; — this; ati-viśuddha — most pure; buddhiḥ — intelligence or knowledge; dhunoti — repels; māyām — illusion; guṇa — from the modes of material nature; samprasūtām — produced; guṇān — the modes of nature themselves; ca — also; sandahya — completely burning up; yat — from which modes; ātmam — constituted; etat — this (material existence); svayam — itself; ca — also; śāṁyati — is pacified; asamit — without fuel; yathā — just as; agniḥ — fire.

ваиш́а̄радӣ — полученное от опытного человека; са̄ — это; ати- виш́уддха — самое чистое; буддхих̣ — разум или знание; дхуноти — отгоняет; ма̄йа̄м — иллюзию; гун̣а — из гун материальной природы; сампрасӯта̄м — образующуюся; гун̣а̄н — сами гуны природы; ча — также; сандахйа — полностью сжигая; йат — из которых (гун); а̄тмам — состоящее; этат — это (материальное бытие); свайам — само; ча — также; ш́а̄м̇йати — угасает; асамит — без топлива; йатха̄ — как; агних̣ — огонь.

Translation

Перевод

By submissively hearing from an expert spiritual master, the expert disciple develops pure knowledge, which repels the onslaught of material illusion arising from the three modes of material nature. Finally this pure knowledge itself ceases, just as fire ceases when the stock of fuel has been consumed.

Смиренно внимая опытному духовному учителю, опытный ученик обретает чистое знание, которое защищает его от натиска материальной иллюзии, возникающей из трех гун. В конце концов и само это чистое знание исчезает, как угасает огонь, поглотивший все доступное топливо.

Purport

Комментарий

The Sanskrit word vaiśāradī means “that which is derived from the expert [viśārada].” Perfect transcendental knowledge comes from the expert spiritual master, and when such knowledge is heard by the expert disciple, it curbs the waves of material illusion. Since the Lord’s illusory energy acts eternally within the material world, there is no possibility of destroying illusion. One may, however, destroy the presence of illusion within one’s own heart. To accomplish this the disciple must become expert in pleasing the expert spiritual master. As one advances to the perfectional stage of Kṛṣṇa consciousness, experiencing the presence of the Lord everywhere, one’s attention shifts to the transcendental platform. At that time, pure knowledge itself, one’s constant technical awareness of illusion, diminishes, just as fire diminishes and is extinguished after consuming its stock of fuel.

Санскритское слово ваиш́а̄радӣ означает «то, что получено от опытного человека, вишарады». Совершенное трансцендентное знание исходит от сведущего духовного учителя, и, когда опытный ученик слушает своего гуру, это знание начинает сдерживать волны материальной иллюзии. Поскольку иллюзорная энергия Господа вечно действует в материальном мире, иллюзию как таковую уничтожить невозможно. Однако можно покончить с присутствием иллюзии в нашем сердце. Для этого ученик должен стать опытным слугой опытного духовного учителя. Когда человек достигает стадии совершенства в сознании Кришны и повсюду чувствует присутствие Господа, все его внимание переключается на трансцендентный уровень. В этот момент само чистое знание — постоянная память о той опасности, которую таит в себе иллюзия, — начинает за ненадобностью исчезать, подобно тому как огонь, поглотив все топливо, слабеет и гаснет.

Śrīla Madhvācārya has quoted from several Vedic scriptures to show that māyā, or material illusion, is just like a witch who always haunts the conditioned souls. Māyā offers the conditioned souls whatever they like within the three modes of nature, but such offerings are all just like fire that burns the heart to ashes. Therefore, one must understand that the material world is a hellish place, offering a permanent situation to no one. Externally we experience many things, and internally we contemplate our experience, formulating plans for future action. Thus internally and externally we are victims of ignorance. Real knowledge comes from the Vedas, or the Supreme Personality of Godhead in His form of perfect wisdom. If we become fully Kṛṣṇa conscious, taking complete shelter of the Lord, there will be no scarcity of pleasure, because the Lord is the reservoir of all pleasure, and His devotees freely move within that reservoir.

Шрила Мадхвачарья приводит цитаты из нескольких ведических писаний, желая продемонстрировать нам, что майя, материальная иллюзия, — это ведьма, которая всегда охотится за обусловленными душами. Майя дает обусловленным душам все, что бы те ни пожелали в пределах трех гун природы, однако такие дары подобны огню, который обращает сердце живого существа в пепел. Поэтому следует понять, что материальный мир — адское место, где ни у кого нет постоянного положения. Внешнее восприятие поставляет нам информацию о множестве предметов и явлений, а внутренним оком мы рассматриваем полученный опыт, осмысливая его и составляя планы на будущее. Таким образом, и внешне, и внутренне мы остаемся жертвами невежества. Истинное знание исходит из Вед — совершенной мудрости, которая является одной из форм Верховной Личности Бога. Тот, кто полностью развил в себе сознание Кришны и безоговорочно вручил себя Богу, не будет испытывать недостатка в удовольствиях, ибо Господь — источник всех удовольствий, а Его преданным позволено беспрепятственно плавать в этом источнике.