Skip to main content

Text 1

ТЕКСТ 1

Devanagari

Деванагари

श्रीशुक उवाच
कृत्वा दैत्यवधं कृष्ण: सरामो यदुभिर्वृत: ।
भुवोऽवतारयद् भारं जविष्ठं जनयन् कलिम् ॥ १ ॥

Text

Текст

śrī-śuka uvāca
kṛtvā daitya-vadhaṁ kṛṣṇaḥ
sa-rāmo yadubhir vṛtaḥ
bhuvo ’vatārayad bhāraṁ
javiṣṭhaṁ janayan kalim
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
кр̣тва̄ даитйа-вадхам̇ кр̣шн̣ах̣
са-ра̄мо йадубхир вр̣тах̣
бхуво ’вата̄райад бха̄рам̇
джавишт̣хам̇ джанайан калим

Synonyms

Пословный перевод

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śuka said; kṛtvā — having performed; daitya — of the demons; vadham — the killing; kṛṣṇaḥ — Lord Kṛṣṇa; sa-rāmaḥ — accompanied by Balarāma; yadubhiḥ — by the Yadus; vṛtaḥ — surrounded; bhuvaḥ — of the earth; avatārayat — caused to be lessened; bhāram — the burden; javiṣṭham — most sudden, leading to violence; janayan — raising; kalim — a state of quarrel.

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; кр̣тва̄ — совершив; даитйа — демонов; вадхам — уничтожение; кр̣шн̣ах̣ — Господь Кришна; са-ра̄мах̣ — в сопровождении Баларамы; йадубхих̣ — потомками рода Яду; вр̣тах̣ — окруженный; бхувах̣ — Земли; авата̄райат — заставил уменьшиться; бха̄рам — бремя; джавишт̣хам — неожиданную, ведущую к насилию; джанайан — вызвал; калим — вражду.

Translation

Перевод

Śrī Śukadeva Gosvāmī said: Lord Śrī Kṛṣṇa, accompanied by Balarāma and surrounded by the Yadu dynasty, executed the killing of many demons. Then, further to remove the burden of the earth, the Lord arranged for the great Battle of Kurukṣetra, which suddenly erupted in violence between the Kurus and the Pāṇḍavas.

Шри Шукадева Госвами сказал: Господь Шри Кришна, который вместе с Господом Баларамой жил среди Ядавов, уничтожил множество демонов. Затем, чтобы еще больше облегчить бремя Земли, Господь устроил великую битву между Кауравами и Пандавами, разразившуюся с неистовой силой на Курукшетре.

Purport

Комментарий

The Eleventh Canto of Śrīmad-Bhāgavatam begins with a reference to the pastimes executed by Lord Śrī Kṛṣṇa in the Tenth Canto. The beginning of the Tenth Canto describes that when the earth was overburdened by demoniac rulers, the personified earth, Bhūmi, approached Lord Brahmā with tears in her eyes, begging for relief, and Brahmā immediately went with the demigods to approach the Supreme Lord in His form of Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu. As the demigods waited respectfully on the shore of the Milk Ocean, the Supreme Lord announced through Brahmā that He would soon incarnate on earth and that the demigods should also descend to assist in His pastimes. Thus from the very beginning of Lord Kṛṣṇa’s appearance it was understood that He would descend to the earth to remove the demons.

В начале Одиннадцатой песни «Шримад- Бхагаватам» упоминаются игры Господа Шри Кришны, о которых уже говорилось в Десятой песни. Десятая песнь начинается с рассказа о том, как Бхуми, олицетворенная Земля, со слезами на глазах обратилась к Господу Брахме, моля избавить ее от тяжкого бремени демонических царей. Брахма вместе с другими полубогами тут же отправился к Верховному Господу, Кширодакашайи Вишну. Полубоги почтительно ожидали ответа на берегу Молочного океана, и Господь объявил через Брахму, что вскоре Он придет на Землю и что полубоги тоже должны спуститься туда, чтобы помогать Господу в Его играх. Таким образом, уже в преддверии явления Господа Кришны было ясно, что Он низойдет на Землю, чтобы уничтожать демонов.

As Śrīla Prabhupāda states in his commentary to Bhagavad-gītā (16.6), those who agree to obey the injunctions of revealed scriptures are known as demigods, whereas those who defy the orders of Vedic scriptures are known as asuras, or demons. The Vedic literatures are presented within the universe for the guidance of the conditioned souls, who are trapped under the three modes of material nature and who are therefore rotating in a continuous cycle of birth and death. By strictly adhering to the Vedic injunctions, we can easily satisfy our material needs and at the same time make tangible progress on the path back home, back to Godhead. Thus we can achieve an eternal life of bliss and knowledge in the Lord’s own abode simply by obeying the Lord’s instructions as they are presented in Vedic literatures such as Bhagavad-gītā and Śrīmad-Bhāgavatam. The demons, however, minimize or even mock the absolute authority of the Supreme Lord and His teachings. Because these asuras envy the sovereign status of the Supreme Personality of Godhead, they minimize the importance of the Vedic scriptures, which emanate directly from the breathing of the Lord. The demons establish a society governed by their own concocted whims and inevitably create chaos and misery, especially for pious living entities who sincerely desire to follow the will of God.

Как утверждает Шрила Прабхупада в комментарии к «Бхагавад- гите» (16.6), тех, кто соглашается следовать указаниям священных писаний, называют полубогами, тогда как тех, кто пренебрегает наставлениями Вед, называют асурами, или демонами. Веды были явлены миру, чтобы дать руководство обусловленным душам, которые находятся в ловушке трех гун материальной природы и потому вращаются в непрерывном цикле рождений и смертей. Строго следуя предписаниям Вед, мы можем с легкостью удовлетворить свои материальные нужды и вместе с тем заметно продвинуться по дороге домой, обратно к Богу. Просто следуя указаниям Господа, которые содержатся в таких ведических писаниях, как «Бхагавад-гита» и «Шримад-Бхагаватам», мы можем обрести вечную, полную блаженства и знания жизнь в личной обители Бога. Но демоны принижают или вовсе отрицают абсолютный авторитет Господа и Его учения. Такие асуры завидуют положению независимого и полновластного Верховного Господа, а потому умаляют значение ведических писаний, появившихся из дыхания Господа. Демоны создают общество, законы в котором суть их прихоти, что неизменно приводит к хаосу и несчастьям. Особенно тяжело в таком обществе приходится благочестивым живым существам, которые искренне стремятся исполнять волю Бога.

Lord Śrī Kṛṣṇa states in Bhagavad-gītā that when there is a predominance of such chaotic, irreligious societies on the earth, He personally descends to rectify the imbalance. Thus from the very beginning of His transcendental infancy, Kṛṣṇa systematically killed the powerful asuras, or demons, who were an intolerable burden for the earth. Lord Śrī Kṛṣṇa was assisted by His brother, Balarāma, who is also the Supreme Personality of Godhead. Although God is one, He can expand Himself to enjoy in many forms at once. That is His omnipotence. And the first such expansion is Balarāma, or Baladeva. Balarāma killed many noteworthy demons, including Dhenukāsura, Dvivida and the envious Rukmī. Kṛṣṇa was also accompanied by the members of the Yadu dynasty, many of whom were demigods who had descended to assist the Lord.

В «Бхагавад-гите» Господь Шри Кришна говорит, что, когда на Земле вырастает число таких беспорядочных, безбожных сообществ, Он лично нисходит, чтобы восстановить равновесие. С самых первых дней Своего трансцендентного младенчества Кришна убивал могучих асуров, демонов, ставших невыносимым бременем для Земли. Господу Шри Кришне помогал Его брат Баларама, который также является Верховной Личностью Бога. Хотя Бог один, Он может распространить Себя во множество форм и наслаждаться в них одновременно. Таково проявление Его всемогущества. И первая такая экспансия — это Баларама, или Баладева. Баларама убил многих известных демонов, в том числе Дхенукасуру, Двивиду и завистливого Рукми. Кроме Баларамы, Кришне помогали потомки рода Яду, многие из которых были полубогами, пришедшими на Землю.

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, however, has revealed that although many demigods had taken birth in the Yadu dynasty to assist the Lord, some members of the Yadu dynasty were actually inimical toward Kṛṣṇa. Because of their mundane vision of the Lord, they considered themselves to be on the same level as Kṛṣṇa. Having taken birth in the family of the Supreme Personality of Godhead Himself, they had inconceivable strength, and thus they misunderstood Kṛṣṇa’s supreme position. Having forgotten that Kṛṣṇa is the Supreme Personality of Godhead, they would constitute a great burden, and consequently it was necessary for Kṛṣṇa to remove them from the earth. There is a popular saying that familiarity breeds contempt. To destroy the contemptuous members of His own dynasty, the Lord caused a quarrel among them. For this purpose, He arranged for Nārada and other sages to display anger against the Kārṣṇas, the members of His family. Although many Yadus who were devoted to Kṛṣṇa were apparently killed in this fratricidal war, Lord Kṛṣṇa actually returned them to their original positions as universal directors, or demigods. It is the Lord’s promise in Bhagavad-gītā that He will always protect those who are favorable to His service.

Однако, как объяснил Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур, некоторые представители рода Яду были недружелюбно настроены по отношению к Кришне. Они смотрели на Господа материальными глазами и считали, что находятся на одном уровне с Кришной. Они родились в семье Самого Бога, Верховной Личности, и были наделены невероятной силой, а потому неправильно понимали высочайшее положение Кришны. Забыв о том, что Кришна является Верховной Личностью Бога, они стали тяжким бременем, от которого Кришне в конце концов пришлось избавить Землю. Согласно известной поговорке, чем ближе знаешь, тем меньше почитаешь. Чтобы уничтожить непочтительных представителей Своей династии, Господь заставил их поссориться друг с другом. По воле Господа на Каршнавов, членов семьи Кришны, обрушился гнев Нарады и других мудрецов. Можно видеть, что в этой братоубийственной войне погибло также множество Ядавов, которые были преданы Кришне. Однако в действительности Господь Кришна просто вернул их в положение полубогов, правителей вселенной, которое они занимали до этого. В «Бхагавад- гите» Господь обещает, что всегда защитит тех, кто с готовностью служит Ему.

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, in his commentary on this verse, has given a summary of the entire Eleventh Canto as follows. Chapter One describes the beginning of the mauṣala-līlā, or the prelude to the destruction of the Yadu dynasty. Chapters Two through Five describe the conversations between the nine Yogendras and King Nimi. Chapter Six describes the prayers of Brahmā, Śiva and other residents of heaven. Chapters Seven through Twenty-nine present the conversation between Kṛṣṇa and Uddhava that is known as the Uddhava-gītā. Chapter Thirty describes the withdrawal of the Yadu dynasty from the earth. The final chapter describes the disappearance of Lord Kṛṣṇa.

Комментируя этот стих, Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур кратко излагает содержание Одиннадцатой песни. В первой главе описывается начало маушала-лилы; это предыстория гибели рода Яду. Главы со второй по пятую представляют собой разговор между Махараджей Ними и девятью Йогендрами. В шестой главе приведены молитвы Брахмы, Шивы и других обитателей высших планет. Главы с седьмой по двадцать девятую содержат беседу Господа Кришны с Уддхавой и известны как «Уддхава-гита». В тридцатой главе описывается уход с Земли рода Яду. Последняя глава повествует об уходе Господа Кришны.