Skip to main content

Text 24

ТЕКСТ 24

Devanagari

Деванагари

हंस स्वागतमास्यतां पिब पयो ब्रूह्यङ्ग शौरे: कथां
दूतं त्वां नु विदाम कच्चिदजित: स्वस्त्यास्त उक्तं पुरा ।
किं वा नश्चलसौहृद: स्मरति तं कस्माद् भजामो वयं
क्षौद्रालापय कामदं श्रियमृते सैवैकनिष्ठा स्‍त्रियाम् ॥ २४ ॥

Text

Текст

haṁsa svāgatam āsyatāṁ piba payo brūhy aṅga śaureḥ kathāṁ
dūtaṁ tvāṁ nu vidāma kaccid ajitaḥ svasty āsta uktaṁ purā
kiṁ vā naś cala-sauhṛdaḥ smarati taṁ kasmād bhajāmo vayaṁ
kṣaudrālāpaya kāma-daṁ śriyam ṛte saivaika-niṣṭhā striyām
хам̇са сва̄гатам а̄сйата̄м̇ пиба пайо брӯхй ан̇га ш́аурех̣ катха̄м̇
дӯтам̇ тва̄м̇ ну вида̄ма каччид аджитах̣ свастй а̄ста уктам̇ пура̄
ким̇ ва̄ наш́ чала-саухр̣дах̣ смарати там̇ касма̄д бхаджа̄мо вайам̇
кшаудра̄ла̄пайа ка̄ма-дам̇ ш́рийам р̣те саиваика-ништ̣ха̄ стрийа̄м

Synonyms

Пословный перевод

haṁsa — O swan; su-āgatam — welcome; āsyatām — please come and sit down; piba — please drink; payaḥ — milk; brūhi — tell us; aṅga — dear one; śaureḥ — of Śauri; kathām — news; dūtam — messenger; tvām — you; nu — indeed; vidāma — we recognize; kaccit — whether; ajitaḥ — the unconquerable one; svasti — well; āste — is; uktam — spoken; purā — long ago; kim — whether; — or; naḥ — to us; cala — fickle; sauhṛdaḥ — whose friendship; smarati — He remembers; tam — Him; kasmāt — for what reason; bhajāmaḥ — should worship; vayam — we; kṣaudra — O servant of Him who is petty; ālāpaya — tell Him to come; kāma — desire; dam — who bestows; śriyam — the goddess of fortune; ṛte — without; — she; eva — alone; eka-niṣṭhā — exclusively devoted; striyām — among women.

хам̇са — о лебедь; су-а̄гатам — добро пожаловать; а̄сйата̄м — пожалуйста, подходи и садись; пиба — пожалуйста, выпей; пайах̣ — молока; брӯхи — расскажи нам; ан̇га — дорогой; ш́аурех̣ — о Шаури; катха̄м — новости; дӯтам — посланник; тва̄м — ты; ну — несомненно; вида̄ма — мы считаем; каччит — ли; аджитах̣ — непобедимый; свасти — в порядке; а̄сте — находится; уктам — сказанные; пура̄ — давно; ким — ли; ва̄ — или; нах̣ — нам; чала — непостоянна; саухр̣дах̣ — чья дружба; смарати — Он помнит; там — Ему; касма̄т — по этой причине; бхаджа̄мах̣ — должны поклоняться; вайам — мы; кшаудра — о слуга презренного господина; а̄ла̄пайа — вели Ему прийти; ка̄ма — желание; дам — кто дарует; ш́рийам — богини процветания; р̣те — без; са̄ — она; эва — одна; эка-ништ̣ха̄ — безраздельно предана; стрийа̄м — среди женщин.

Translation

Перевод

Welcome, swan. Please sit here and drink some milk. Give us some news of the descendant of Śūra, dear one. We know you are His messenger. Is that invincible Lord doing well, and does that unreliable friend of ours still remember the words He spoke to us long ago? Why should we go and worship Him? O servant of a petty master, go tell Him who fulfills our desires to come here without the goddess of fortune. Is she the only woman exclusively devoted to Him?

Добро пожаловать, лебедь. Пожалуйста, присядь здесь и выпей молока. Дорогой лебедь, расскажи нам что-нибудь о потомке царя Шурасены. Мы знаем: Ты Его посланник. Все ли в порядке у непобедимого Господа и помнит ли этот вероломный друг те слова, что когда-то давно говорил нам? Почему мы должны идти и поклоняться Ему? О слуга этого презренного господина, иди и вели тому, кто выполняет наши желания, чтобы Он пришел сюда без богини процветания. Неужели во всем мире нет другой женщины, которая безраздельно предана Ему?

Purport

Комментарий

Śrīla Viśvanātha Cakravartī relates the following conversation between the queens and the swan:

Шрила Вишванатха Чакраварти приводит следующий диалог между царицами и лебедем:

The queens ask, “Is the unconquerable Lord doing well?”

Царицы спрашивают: «Все ли в порядке у непобедимого Господа?»

The swan replies, “How can Lord Kṛṣṇa be doing well without you, His beloved consorts?”

Лебедь отвечает: «Как может у Господа Кришны быть все в порядке, если рядом с Ним нет вас, Его возлюбленных супруг?»

“But does He even remember what He once told one of us, Śrīmatī Rukmiṇī? Does He recall that He said, ‘In all My palaces I see no other wife as dear as you’?”

«Но помнит ли Он то, что когда-то сказал одной из нас, Шримати Рукмини? Вспоминает ли Он Свои слова: „Во всех Моих дворцах нет у Меня жены дороже тебя“?» [Бхаг., 10.60.55: на тва̄др̣ш́ӣм пран̣айинӣм̇ гр̣хин̣ӣм̇ гр̣хешу паш́йа̄ми]

“He does indeed remember this, and that is just why He sent me here. You should all go to Him and engage in His devotional service.”

«Он помнит это, и потому только Он прислал меня сюда. Все вы должны отправиться к Нему и служить Ему с преданностью».

“Why should we go worship Him if He refuses to come here to be with us?”

«Чего ради мы должны идти и служить Ему, если Он не хочет прийти сюда и быть с нами?»

“But my dear oceans of compassion, He is suffering so much from your absence! How can He be saved from this distress?”

«О вы, чье сердце подобно океану сострадания, известно ли вам, как Он терзается в разлуке с вами? Как облегчить Его муки?»

“Just listen, O servant of a petty master: tell Him to come here, as He should. If He is suffering from lusty desires, He has only Himself to blame, since He Himself is the creator of Cupid’s power. We self-respecting ladies are not going to yield to His demand that we go seek Him out.”

«Послушай нас, слуга своего презренного господина: вели Ему прийти сюда. Если Его мучит вожделение, то Ему некого винить, кроме Себя Самого, поскольку Он Сам наделил бога любви такой силой. Мы, уважающие себя женщины, не собираемся подчиняться Его приказам и идти разыскивать Его».

“So be it; then I will take my leave.”

«Будь по-вашему, тогда я удаляюсь».

“No, one minute, dear swan. Ask Him to come to us here, but without the goddess of fortune, who always cheats us by keeping Him all to herself.”

«Подожди минутку, дорогой лебедь. Попроси Его прийти сюда, но только пусть не берет с Собой богиню процветания, которая все время обманывает нас, держа Его при себе».

“Don’t you know that Goddess Lakṣmī is devoted exclusively to the Lord? How could He give her up like that?”

«О, разве вы не знаете, как предана Господу богиня Лакшми? Как Он сможет оставить ее?»

“And is she the only woman in the world who is completely sold out to Him? What about us?”

«Неужели ты думаешь, что она единственная женщина в этом мире, которая полностью отдала себя Ему? А как же мы?»