Skip to main content

Text 10

ТЕКСТ 10

Devanagari

Деванагари

ता: क्लिन्नवस्‍त्रविवृतोरुकुचप्रदेशा:
सिञ्चन्त्य उद्‍धृतबृहत्कवरप्रसूना: ।
कान्तं स्म रेचकजिहीर्षययोपगुह्य
जातस्मरोत्स्मयलसद्वदना विरेजु: ॥ १० ॥

Text

Текст

tāḥ klinna-vastra-vivṛtoru-kuca-pradeśāḥ
siñcantya uddhṛta-bṛhat-kavara-prasūnāḥ
kāntaṁ sma recaka-jihīrṣayayopaguhya
jāta-smarotsmaya-lasad-vadanā virejuḥ
та̄х̣ клинна-вастра-вивр̣тору-куча-прадеш́а̄х̣
син̃чантйа уддхр̣та-бр̣хат-кавара-прасӯна̄х̣
ка̄нтам̇ сма речака-джихӣршайайопагухйа
джа̄та-смаротсмайа-ласад-вадана̄ виреджух̣

Synonyms

Пословный перевод

tāḥ — they (Lord Kṛṣṇa’s queens); klinna — wet; vastra — whose clothes; vivṛta — revealed; ūru — thighs; kuca — of their breasts; pradeśāḥ — the area; siñcantyaḥ — sprinkling; uddhṛta — scattered; bṛhat — large; kavara — from the braids of their hair; prasūnāḥ — whose flowers; kāntam — their consort; sma — indeed; recaka — His syringe; jihīrṣayayā — with the desire of taking away; upaguhya — embracing; jāta — arisen; smara — of feelings of lust; utsmaya — with wide smiles; lasad — glowing; vadanāḥ — whose faces; virejuḥ — they appeared resplendent.

та̄х̣ — они (жены Господа Кришны); клинна — мокрые; вастра — чьи одежды; вивр̣та — подчеркивали; ӯру — бедра; куча — их грудей; прадеш́а̄х̣ — область; син̃чантйах̣ — обрызгивая; уддхр̣та — рассыпавшиеся; бр̣хат — длинных; кавара — из их кос; прасӯна̄х̣ — чьи цветы; ка̄нтам — их супруг; сма — несомненно; речака — Его водяной шприц; джихӣршайайа̄ — желая отнять; упагухйа — обнимая; джа̄та — возросшего; смара — желания; утсмайа — широкими улыбками; ласад — сияющие; вадана̄х̣ — чьи лица; виреджух̣ — они выглядели великолепно.

Translation

Перевод

Under the drenched clothing of the queens, their thighs and breasts would become visible. The flowers tied in their large braids would scatter as they sprayed water on their consort, and on the plea of trying to take away His syringe, they would embrace Him. By His touch their lusty feelings would increase, causing their faces to beam with smiles. Thus Lord Kṛṣṇa’s queens shone with resplendent beauty.

Мокрые одежды цариц плотно облегали их бедра и груди, подчеркивая их формы. Когда они брызгали в своего супруга водой, цветы, вплетенные в их длинные косы, рассыпались. Делая вид, будто хотят отобрать Его водяной шприц, царицы обнимали Его. От Его прикосновений в них просыпалось желание, и лица их расцветали улыбками, делая их еще прекраснее.