Skip to main content

Text 8

Sloka 8

Devanagari

Dévanágarí

उलूखलाङ्‌घ्रेरुपरि व्यवस्थितं
मर्काय कामं ददतं शिचि स्थितम् ।
हैयङ्गवं चौर्यविशङ्कितेक्षणं
निरीक्ष्य पश्चात् सुतमागमच्छनै: ॥ ८ ॥

Text

Verš

ulūkhalāṅghrer upari vyavasthitaṁ
markāya kāmaṁ dadataṁ śici sthitam
haiyaṅgavaṁ caurya-viśaṅkitekṣaṇaṁ
nirīkṣya paścāt sutam āgamac chanaiḥ
ulūkhalāṅghrer upari vyavasthitaṁ
markāya kāmaṁ dadataṁ śici sthitam
haiyaṅgavaṁ caurya-viśaṅkitekṣaṇaṁ
nirīkṣya paścāt sutam āgamac chanaiḥ

Synonyms

Synonyma

ulūkhala-aṅghreḥ — of the mortar in which spices were ground and which was being kept upside down; upari — on top; vyavasthitam — Kṛṣṇa was sitting; markāya — unto a monkey; kāmam — according to His satisfaction; dadatam — delivering shares; śici sthitam — situated in the butter pot hanging on the swing; haiyaṅgavam — butter and other milk preparations; caurya-viśaṅkita — because of stealing, were anxiously looking hither and thither; īkṣaṇam — whose eyes; nirīkṣya — by seeing these activities; paścāt — from behind; sutam — her son; āgamat — she reached; śanaiḥ — very slowly, cautiously.

ulūkhala-aṅghreḥ — hmoždíře, ve kterém se drtilo koření a který byl postavený dnem vzhůru; upari — na vrchu; vyavasthitam — Kṛṣṇa seděl; markāya — opici; kāmam — pro své uspokojení; dadatam — rozdával příděly; śici sthitam — umístěné v nádobě na máslo zavěšené u stropu; haiyaṅgavam — máslo a jiné mléčné výrobky; caurya-viśaṅkita — jelikož kradl, rozhlížely se úzkostlivě na všechny strany; īkṣaṇam — jehož oči; nirīkṣya — když to viděla; paścāt — zezadu; sutam — ke svému synovi; āgamat — přiblížila se; śanaiḥ — velmi pomalu, opatrně.

Translation

Překlad

Kṛṣṇa, at that time, was sitting on an upside-down wooden mortar for grinding spices and was distributing milk preparations such as yogurt and butter to the monkeys as He liked. Because of having stolen, He was looking all around with great anxiety, suspecting that He might be chastised by His mother. Mother Yaśodā, upon seeing Him, very cautiously approached Him from behind.

Kṛṣṇa v tu dobu seděl na dřevěném hmoždíři na drcení koření, převráceném dnem vzhůru, a pro zábavu rozdával mléčné výrobky, jako je jogurt a máslo, opicím. Jelikož kradl, s velkou úzkostí se rozhlížel kolem sebe, neboť tušil, že by Ho matka mohla potrestat. Když Ho matka Yaśodā zahlédla, opatrně se k Němu zezadu přiblížila.

Purport

Význam

Mother Yaśodā was able to trace Kṛṣṇa by following His butter-smeared footprints. She saw that Kṛṣṇa was stealing butter, and thus she smiled. Meanwhile, the crows also entered the room and came out in fear. Thus mother Yaśodā found Kṛṣṇa stealing butter and very anxiously looking here and there.

Matka Yaśodā byla schopná Kṛṣṇu vystopovat podle otisků od másla z Jeho chodidel. Viděla, že krade máslo, a proto se usmívala. Mezitím také do pokoje vlétly a opět z něho se strachem vylétly vrány. Tak matka Yaśodā našla Kṛṣṇu kradoucího máslo a úzkostlivě se rozhlížejícího kolem sebe.