Text 22
Sloka 22
Devanagari
Dévanágarí
अद्राक्षीदर्जुनौ पूर्वं गुह्यकौ धनदात्मजौ ॥ २२ ॥
Text
Verš
vyagrāyāṁ mātari prabhuḥ
adrākṣīd arjunau pūrvaṁ
guhyakau dhanadātmajau
vyagrāyāṁ mātari prabhuḥ
adrākṣīd arjunau pūrvaṁ
guhyakau dhanadātmajau
Synonyms
Synonyma
kṛṣṇaḥ tu — in the meantime; gṛha-kṛtyeṣu — in engagement in household affairs; vyagrāyām — very busy; mātari — when His mother; prabhuḥ — the Lord; adrākṣīt — observed; arjunau — the twin arjuna trees; pūrvam — before Him; guhyakau — which in a former millennium had been demigods; dhanada-ātmajau — the sons of Kuvera, the treasurer of the demigods.
kṛṣṇaḥ tu — mezitím; gṛha-kṛtyeṣu — domácími pracemi; vyagrāyām — velice vytížená; mātari — když Jeho matka; prabhuḥ — Pán; adrākṣīt — pozoroval; arjunau — dva vedle sebe stojící stromy arjuna; pūrvam — před Ním; guhyakau — které byly v dřívějším věku polobohy; dhanada-ātmajau — syny Kuvery, pokladníka polobohů.
Translation
Překlad
While mother Yaśodā was very busy with household affairs, the Supreme Lord, Kṛṣṇa, observed twin trees known as yamala-arjuna, which in a former millennium had been the demigod sons of Kuvera.
Zatímco byla matka Yaśodā zaneprázdněna domácími pracemi, Nejvyšší Pán Kṛṣṇa pozoroval dva vedle sebe stojící stromy yamala-arjuna, které byly v předchozím věku polobohy, syny Kuvery.