Skip to main content

Text 10

ТЕКСТ 10

Devanagari

Деванагари

अन्वञ्चमाना जननी बृहच्चल-
च्छ्रोणीभराक्रान्तगति: सुमध्यमा ।
जवेन विस्रंसितकेशबन्धन-
च्युतप्रसूनानुगति: परामृशत् ॥ १० ॥

Text

Текст

anvañcamānā jananī bṛhac-calac-
chroṇī-bharākrānta-gatiḥ sumadhyamā
javena visraṁsita-keśa-bandhana-
cyuta-prasūnānugatiḥ parāmṛśat
анван̃чама̄на̄ джананӣ бр̣хач-чалач-
чхрон̣ӣ-бхара̄кра̄нта-гатих̣ сумадхйама̄
джавена висрам̇сита-кеш́а-бандхана-
чйута-прасӯна̄нугатих̣ пара̄мр̣ш́ат

Synonyms

Пословный перевод

anvañcamānā — following Kṛṣṇa very swiftly; jananī — mother Yaśodā; bṛhat-calat-śroṇī-bhara-ākrānta-gatiḥ — being overburdened by the weight of her large breasts, she became tired and had to reduce her speed; su-madhyamā — because of her thin waist; javena — because of going very fast; visraṁsita-keśa-bandhana — from her arrangement of hair, which had become loosened; cyuta-prasūna-anugatiḥ — she was followed by the flowers falling after her; parāmṛśat — finally captured Kṛṣṇa without fail.

анван̃чама̄на̄ — быстро преследующая (Кришну); джананӣ — матушка Яшода; бр̣хат-чалат-ш́рон̣ӣ-бхара-а̄кра̄нта-гатих̣ — уставшая и вынужденная замедлить бег из-за того, что ее налитая грудь была слишком тяжелой; су-мадхйама̄ — обладающая тонкой талией; джавена — из-за очень быстрого бега; висрам̇сита-кеш́а- бандхана — с ее распустившихся волос; чйута-прасӯна-анугатих̣ — та, за которой сыпались цветы; пара̄мр̣ш́ат — поймала (Кришну).

Translation

Перевод

While following Kṛṣṇa, mother Yaśodā, her thin waist overburdened by her heavy breasts, naturally had to reduce her speed. Because of following Kṛṣṇa very swiftly, her hair became loose, and the flowers in her hair were falling after her. Yet she did not fail to capture her son, Kṛṣṇa.

Грудь матушки Яшоды была слишком тяжела для ее тонкой талии, поэтому ей пришлось замедлить свой бег. Пока матушка Яшода преследовала Кришну, ее волосы растрепались и цветы с них падали за ней на землю. И все же ей удалось поймать своего сына Кришну.

Purport

Комментарий

Yogīs cannot capture Kṛṣṇa by severe penances and austerities, but mother Yaśodā, despite all obstacles, was finally able to catch Kṛṣṇa without difficulty. This is the difference between a yogī and a bhakta. Yogīs cannot enter even the effulgence of Kṛṣṇa. Yasya prabhā prabhavato jagad-aṇḍa-koṭi-koṭiṣu (Brahma-saṁhitā 5.40). In that effulgence there are millions of universes, but yogīs and jñānīs cannot enter that effulgence even after many, many years of austerities, whereas bhaktas can capture Kṛṣṇa simply by love and affection. This is the example shown here by mother Yaśodā. Kṛṣṇa therefore confirms that if one wants to capture Him, one must undertake devotional service.

Йоги, совершая суровые аскетические подвиги, не могут поймать Кришну, но матушка Яшода, несмотря на все препятствия, в конце концов без особого труда поймала Его. В этом разница между йогом и бхактой. Йоги даже не способны погрузиться в сияние Кришны. Йасйа прабха̄ прабхавато джагад-ан̣д̣а- кот̣и-кот̣ишу (Б.-с., 5.40). В том сиянии плавают миллионы вселенных, однако йоги и гьяни не могут погрузиться в него даже после многих лет, посвященных аскезе, тогда как бхакты способны пленить Кришну просто своей любовью к Нему. Вот чему учит пример матушки Яшоды. И Сам Кришна подтверждает: любой, кто хочет пленить Его, должен обратиться к преданному служению.

bhaktyā mām abhijānāti
yāvān yaś cāsmi tattvataḥ
tato māṁ tattvato jñātvā
viśate tad-anantaram
бхактйа̄ ма̄м абхиджа̄на̄ти
йа̄ва̄н йаш́ ча̄сми таттватах̣
тато ма̄м̇ таттвато джн̃а̄тва̄
виш́ате тад-анантарам

(Bg. 18.55)

Б.-г., 18.55

Bhaktas enter even the planet of Kṛṣṇa very easily, but the less intelligent yogīs and jñānīs, by their meditation, remain running after Kṛṣṇa. Even if they enter Kṛṣṇa’s effulgence, they fall down.

Бхакты без труда достигают даже планеты Кришны, а менее разумные люди, йоги и гьяни, занимаясь медитацией, так и продолжают бегать за Кришной. Даже если им удается слиться с сиянием Кришны, в конце концов они падают из него.