Skip to main content

Text 10

Sloka 10

Devanagari

Dévanágarí

अन्वञ्चमाना जननी बृहच्चल-
च्छ्रोणीभराक्रान्तगति: सुमध्यमा ।
जवेन विस्रंसितकेशबन्धन-
च्युतप्रसूनानुगति: परामृशत् ॥ १० ॥

Text

Verš

anvañcamānā jananī bṛhac-calac-
chroṇī-bharākrānta-gatiḥ sumadhyamā
javena visraṁsita-keśa-bandhana-
cyuta-prasūnānugatiḥ parāmṛśat
anvañcamānā jananī bṛhac-calac-
chroṇī-bharākrānta-gatiḥ sumadhyamā
javena visraṁsita-keśa-bandhana-
cyuta-prasūnānugatiḥ parāmṛśat

Synonyms

Synonyma

anvañcamānā — following Kṛṣṇa very swiftly; jananī — mother Yaśodā; bṛhat-calat-śroṇī-bhara-ākrānta-gatiḥ — being overburdened by the weight of her large breasts, she became tired and had to reduce her speed; su-madhyamā — because of her thin waist; javena — because of going very fast; visraṁsita-keśa-bandhana — from her arrangement of hair, which had become loosened; cyuta-prasūna-anugatiḥ — she was followed by the flowers falling after her; parāmṛśat — finally captured Kṛṣṇa without fail.

anvañcamānā — rychle běžící za Kṛṣṇou; jananī — matka Yaśodā; bṛhat-calat-śroṇī-bhara-ākrānta-gatiḥ — přetížený vahou jejích velkých prsou, unavila se a musela zpomalit; su-madhyamā — jelikož její útlý pás; javena — jelikož utíkala velice rychle; visraṁsita-keśa-bandhana — z jejího účesu, který se uvolnil; cyuta-prasūna-anugatiḥ — byla následována květy, které za ní padaly; parāmṛśat — nakonec se jí Kṛṣṇu podařilo chytit.

Translation

Překlad

While following Kṛṣṇa, mother Yaśodā, her thin waist overburdened by her heavy breasts, naturally had to reduce her speed. Because of following Kṛṣṇa very swiftly, her hair became loose, and the flowers in her hair were falling after her. Yet she did not fail to capture her son, Kṛṣṇa.

Když matka Yaśodā běžela za Kṛṣṇou, její útlý pás byl přetížený váhou jejích těžkých prsou, a proto musela přirozeně zpomalit. Jelikož pronásledovala Kṛṣṇu velice rychle, vlasy se jí uvolnily a padaly za ní květy, které v nich měla připevněné. Přesto se jí podařilo svého syna Kṛṣṇu chytit.

Purport

Význam

Yogīs cannot capture Kṛṣṇa by severe penances and austerities, but mother Yaśodā, despite all obstacles, was finally able to catch Kṛṣṇa without difficulty. This is the difference between a yogī and a bhakta. Yogīs cannot enter even the effulgence of Kṛṣṇa. Yasya prabhā prabhavato jagad-aṇḍa-koṭi-koṭiṣu (Brahma-saṁhitā 5.40). In that effulgence there are millions of universes, but yogīs and jñānīs cannot enter that effulgence even after many, many years of austerities, whereas bhaktas can capture Kṛṣṇa simply by love and affection. This is the example shown here by mother Yaśodā. Kṛṣṇa therefore confirms that if one wants to capture Him, one must undertake devotional service.

Yogīni se nedokáží Kṛṣṇy zmocnit ani pomocí náročné askeze, ale matka Yaśodā Ho nakonec přes všechny překážky bez potíží chytila. To je rozdíl mezi yogīnem a bhaktou. Yogīni nemohou vstoupit ani do Kṛṣṇovy záře. Yasya prabhā prabhavato jagad-aṇḍa-koṭi-koṭiṣu (Brahma-saṁhitā 5.40). V této záři spočívají milióny vesmírů, ale yogīni a jñānī do ní nemohou vstoupit ani po mnoha letech askeze, zatímco bhaktové se mohou Kṛṣṇy zmocnit pouhou láskou a náklonností. To je příklad, který zde ukázala matka Yaśodā. Proto Kṛṣṇa potvrzuje, že pokud Ho chce někdo chytit, musí začít s oddanou službou.

bhaktyā mām abhijānāti
yāvān yaś cāsmi tattvataḥ
tato māṁ tattvato jñātvā
viśate tad-anantaram
bhaktyā mām abhijānāti
yāvān yaś cāsmi tattvataḥ
tato māṁ tattvato jñātvā
viśate tad-anantaram

(Bg. 18.55)

Bhaktas enter even the planet of Kṛṣṇa very easily, but the less intelligent yogīs and jñānīs, by their meditation, remain running after Kṛṣṇa. Even if they enter Kṛṣṇa’s effulgence, they fall down.

Bhaktové snadno vstoupí i na Kṛṣṇovu planetu, ale méně inteligentní yogīni a jñānī se budou pomocí své meditace za Kṛṣṇou stále jen honit. Dokonce i když se dostanou do Kṛṣṇovy záře, poklesnou.