Skip to main content

Text 65

ТЕКСТ 65

Devanagari

Деванагари

हत्वा नृपानधर्मिष्ठान् घातयित्वार्जुनादिभि: ।
अञ्जसा वर्तयामास धर्मं धर्मसुतादिभि: ॥ ६५ ॥

Text

Текст

hatvā nṛpān adharmiṣṭhān
ghāṭayitvārjunādibhiḥ
añjasā vartayām āsa
dharmaṁ dharma-sutādibhiḥ
хатва̄ нр̣па̄н адхармишт̣ха̄н
гха̄тайитва̄рджуна̄дибхих̣
ан̃джаса̄ вартайа̄м а̄са
дхармам̇ дхарма-сута̄дибхих̣

Synonyms

Пословный перевод

hatvā — having killed; nṛpān — kings; adharmiṣṭhān — most irreligious; ghātayitvā — having them killed; arjuna-ādibhiḥ — by Arjuna and others; añjasā — easily; vartayām āsa — He caused to be carried out; dharmam — the principles of religion; dharma-suta-ādibhiḥ — by Yudhiṣṭhira (the son of Dharma) and others.

хатва̄ — убив; нр̣па̄н — царей; адхармишт̣ха̄н — много грешных; гха̄тайитва̄ — устроив их смерть; арджуна-а̄дибхих̣ — от руки Арджуны и других; ан̃джаса̄ — без труда; вартайа̄м а̄са — Он устроил так, чтобы исполнялись; дхармам — заповеди религии; дхарма-сута-а̄дибхих̣ — с помощью Юдхиштхиры (сына Дхармы) и других.

Translation

Перевод

Now that He had killed many wicked kings and engaged devotees such as Arjuna in killing others, the Lord could easily assure the execution of religious principles through the agency of such pious rulers as Yudhiṣṭhira.

Одних царей-злодеев Он убил Сам, а других убили Его слуги, такие как Арджуна, поэтому Господь мог без труда утвердить в человеческом обществе заповеди религии с помощью таких праведных царей, как Юдхиштхира.

Purport

Комментарий

Thus end the purports of the humble servants of His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda to the Tenth Canto, Eighty-ninth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Kṛṣṇa and Arjuna Retrieve a Brāhmaṇa’s Sons.”


Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к восемьдесят девятой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Кришна и Арджуна возвращают брахману его сыновей».