Skip to main content

Texts 48-49

ТЕКСТЫ 48-49

Devanagari

Деванагари

तत्राश्वा: शैब्यसुग्रीवमेघपुष्पबलाहका: ।
तमसि भ्रष्टगतयो बभूवुर्भरतर्षभ ॥ ४८ ॥
तान् द‍ृष्ट्वा भगवान् कृष्णो महायोगेश्वरेश्वर: ।
सहस्रादित्यसङ्काशं स्वचक्रं प्राहिणोत् पुर: ॥ ४९ ॥

Text

Текст

tatrāśvāḥ śaibya-sugrīva-
meghapuṣpa-balāhakāḥ
tamasi bhraṣṭa-gatayo
babhūvur bharatarṣabha
татра̄ш́ва̄х̣ ш́аибйа-сугрӣва-
мегхапушпа-бала̄хака̄х̣
тамаси бхрашт̣а-гатайо
бабхӯвур бхаратаршабха
tān dṛṣṭvā bhagavān kṛṣṇo
mahā-yogeśvareśvaraḥ
sahasrāditya-saṅkāśaṁ
sva-cakraṁ prāhiṇot puraḥ
та̄н др̣шт̣ва̄ бхагава̄н кр̣шн̣о
маха̄-йогеш́вареш́варах̣
сахасра̄дитйа-сан̇ка̄ш́ам̇
сва-чакрам̇ пра̄хин̣от пурах̣

Synonyms

Пословный перевод

tatra — at that place; aśvāḥ — the horses; śaibya-sugrīva-meghapuṣpa-balāhakāḥ — named Śaibya, Sugrīva, Meghapuṣpa and Balāhaka; tamasi — in the darkness; bhraṣṭa — having lost; gatayaḥ — their way; babhūvuḥ — became; bharata-ṛṣabha — O best of the Bhāratas; tān — them; dṛṣṭvā — seeing; bhagavān — the Personality of Godhead; kṛṣṇaḥ — Kṛṣṇa; mahā — supreme; yoga-īśvara — of masters of yoga; īśvaraḥ — the master; sahasra — a thousand; āditya — suns; saṅkāśam — comparable to; sva — His personal; cakram — disc weapon; prāhiṇot — sent; puraḥ — in front.

татра — в том месте; аш́ва̄х̣ — лошади; ш́аибйа-сугрӣва- мегхапушпа-бала̄хака̄х̣ — которых звали Шайбья, Сугрива, Мегхапушпа и Балахака; тамаси — в темноте; бхрашт̣а — потерявшие; гатайах̣ — дорогу; бабхӯвух̣ — стали; бхарата-р̣шабха — о лучший из Бхарат; та̄н — их; др̣шт̣ва̄ — видя; бхагава̄н — Личность Бога; кр̣шн̣ах̣ — Кришна; маха̄ — верховный; йога-ӣш́вара — повелителей йоги; ӣш́варах̣ — повелитель; сахасра — с тысячью; а̄дитйа — солнц; сан̇ка̄ш́ам — сравнимый; сва — Свой; чакрам — диск; пра̄хин̣от — выпустил; пурах̣ — вперед.

Translation

Перевод

In that darkness the chariot’s horses — Śaibya, Sugrīva, Meghapuṣpa and Balāhaka — lost their way. Seeing them in this condition, O best of the Bhāratas, Lord Kṛṣṇa, the supreme master of all masters of yoga, sent His Sudarśana disc before the chariot. That disc shone like thousands of suns.

В темноте лошади, запряженные в колесницу, — Шайбья, Сугрива, Мегхапушпа и Балахака, — сбились с пути. О лучший из Бхарат, видя это, Господь Кришна, верховный повелитель всех учителей йоги, велел Своему диску Сударшана лететь перед колесницей. Этот диск сиял, как тысячи солнц.

Purport

Комментарий

Śrīla Viśvanātha Cakravartī gives the following insight into this verse. Lord Kṛṣṇa’s horses had descended from Vaikuṇṭha to participate in His earthly pastimes. Since the Lord Himself was pretending to be a finite human being, His steeds now acted confused to enhance the drama of the situation for all who would one day hear this pastime.

Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет, что лошади Господа Кришны явились в этот мир с Вайкунтхи, чтобы участвовать в Его земных играх. Поскольку Сам Господь играл роль обычного человека, Его лошади, подыгрывая Ему и желая усилить драматичность происходящего для всех, кто когда-либо будет слушать об этой истории, сделали вид, будто заблудились.