Skip to main content

Texts 43-44

ТЕКСТЫ 43-44

Devanagari

Деванагари

विप्रापत्यमचक्षाणस्तत ऐन्द्रीमगात् पुरीम् ।
आग्नेयीं नैऋर्तीं सौम्यां वायव्यां वारुणीमथ ।
रसातलं नाकपृष्ठं धिष्ण्यान्यन्यान्युदायुध: ॥ ४३ ॥
ततोऽलब्धद्विजसुतो ह्यनिस्तीर्णप्रतिश्रुत: ।
अग्निं विविक्षु: कृष्णेन प्रत्युक्त: प्रतिषेधता ॥ ४४ ॥

Text

Текст

viprāpatyam acakṣāṇas
tata aindrīm agāt purīm
āgneyīṁ nairṛtīṁ saumyāṁ
vāyavyāṁ vāruṇīm atha
rasātalaṁ nāka-pṛṣṭhaṁ
dhiṣṇyāny anyāny udāyudhaḥ
випра̄патйам ачакша̄н̣ас
тата аиндрӣм ага̄т пурӣм
а̄гнейӣм̇ наирр̣тӣм̇ саумйа̄м̇
ва̄йавйа̄м̇ ва̄рун̣ӣм атха
раса̄талам̇ на̄ка-пр̣шт̣хам̇
дхишн̣йа̄нй анйа̄нй уда̄йудхах̣
tato ’labdha-dvija-suto
hy anistīrṇa-pratiśrutaḥ
agniṁ vivikṣuḥ kṛṣṇena
pratyuktaḥ pratiṣedhatā
тато ’лабдха-двиджа-суто
хй анистӣрн̣а-пратиш́рутах̣
агним̇ вивикшух̣ кр̣шн̣ена
пратйуктах̣ пратишедхата̄

Synonyms

Пословный перевод

vipra — of the brāhmaṇa; apatyam — the child; acakṣāṇaḥ — not seeing; tataḥ — from there; aindrīm — of Lord Indra; agāt — he went; purīm — to the city; āgneyīm — the city of the fire-god; nairṛtīm — the city of the subordinate god of death (Nirṛti, who is distinct from Lord Yama); saumyam — the city of the moon-god; vāyavyām — the city of the wind-god; vāruṇīm — the city of the god of the waters; atha — then; rasātalam — the subterranean region; nāka-pṛṣṭham — the roof of heaven; dhiṣṇyāni — domains; anyāni — others; udāyudhaḥ — with weapons held ready; tataḥ — from them; alabdha — failing to obtain; dvija — of the brāhmaṇa; sutaḥ — the son; hi — indeed; anistīrṇa — not having fulfilled; pratiśrutaḥ — what he had promised; agnim — fire; vivikṣuḥ — about to enter; kṛṣṇena — by Lord Kṛṣṇa; pratyuktaḥ — opposed; pratiṣedhatā — who was trying to convince him to desist.

випрабрахмана; апатйам — ребенка; ачакша̄н̣ах̣ — не увидев; татах̣ — оттуда; аиндрӣм — Господа Индры; ага̄т — он отправился; пурӣм — в город; а̄гнейӣм — в город бога огня; наирр̣тӣм — в город полубога, подвластного Ямарадже (Ниррити, полубог смерти и боли, которого не следует путать с Ямараджей); саумйам — в город бога луны; ва̄йавйа̄м — в город бога ветра; ва̄рун̣ӣм — в город повелителя вод; атха — затем; раса̄талам — в подземные районы; на̄ка-пр̣шт̣хам — на купол рая; дхишн̣йа̄ни — области; анйа̄ни — другие; уда̄йудхах̣ — с оружием наготове; татах̣ — у них; алабдха — не сумев обрести; двиджабрахмана; сутах̣ — сына; хи — несомненно; анистӣрн̣а — не выполнив; пратиш́рутах̣ — то, что он обещал; агним — в огонь; вивикшух̣ — готовый войти; кр̣шн̣ена — Господь Кришна; пратйуктах̣ — которому противостоял; пратишедхата̄ — который пытался убедить его остановиться.

Translation

Перевод

Not seeing the brāhmaṇa’s child there, Arjuna went to the cities of Indra, Agni, Nirṛti, Soma, Vāyu and Varuṇa. With weapons at the ready he searched through all the domains of the universe, from the bottom of the subterranean region to the roof of heaven. Finally, not having found the brāhmaṇa’s son anywhere, Arjuna decided to enter the sacred fire, having failed to keep his promise. But just as he was about to do so, Lord Kṛṣṇa stopped him and spoke the following words.

Не найдя там сына брахмана, Арджуна отправился в города Агни, Ниррити, Сомы, Ваю и Варуны. С оружием наготове он обыскал все уголки вселенной, от самого ее дна, самых низших миров, и до купола рая, но ребенка так и не нашел. Не сумев выполнить данное им обещание, Арджуна решил уже войти в священный огонь, однако Господь Кришна остановил его, сказав ему такие слова.

Purport

Комментарий

Śrīla Viśvanātha Cakravartī comments that Arjuna trusted Lord Śiva implicitly as his guru, and so he did not bother to search out Lord Śiva’s celestial abode.

Шрила Вишванатха Чакраварти поясняет, что Арджуна безоговорочно верил Господу Шиве как своему гуру, а потому не стал искать ребенка в его небесной обители.