Skip to main content

Text 34

ТЕКСТ 34

Devanagari

Деванагари

एवं विश्रम्भितो विप्र: फाल्गुनेन परन्तप ।
जगाम स्वगृहं प्रीत: पार्थवीर्यं निशामयन् ॥ ३४ ॥

Text

Текст

evaṁ viśrambhito vipraḥ
phālgunena parantapa
jagāma sva-gṛhaṁ prītaḥ
pārtha-vīryaṁ niśāmayan
evaṁ viśrambhito vipraḥ
phālgunena parantapa
jagāma sva-gṛhaṁ prītaḥ
pārtha-vīryaṁ niśāmayan

Synonyms

Пословный перевод

evam — thus; viśrambhitaḥ — given faith; vipraḥ — the brāhmaṇa; phālgunena — by Arjuna; param — of enemies; tapa — O tormentor (Parīkṣit Mahārāja); jagāma — he went; sva — to his own; gṛham — house; prītaḥ — satisfied; pārtha — of the son of Pṛthā; vīryam — of the prowess; niśāmayan — hearing.

эвам — так; виш́рамбхитах̣ — поверивший; випрах̣брахман; пха̄лгунена — Арджуне; парам — врагов; тапа — о покоритель (Махараджа Парикшит); джага̄ма — он отправился; сва — в свой; гр̣хам — дом; прӣтах̣ — довольный; па̄ртха — сына Притхи; вӣрйам — о доблести; ниш́а̄майан — услышав.

Translation

Перевод

Thus convinced by Arjuna, O tormentor of enemies, the brāhmaṇa went home, satisfied by having heard Arjuna’s declaration of his prowess.

О покоритель врагов, обнадеженный Арджуной, брахман вернулся домой, довольный его заверениями в собственной доблести.