Skip to main content

Text 24

Sloka 24

Devanagari

Dévanágarí

हिंसाविहारं नृपतिं दु:शीलमजितेन्द्रियम् ।
प्रजा भजन्त्य: सीदन्ति दरिद्रा नित्यदु:खिता: ॥ २४ ॥

Text

Verš

hiṁsā-vihāraṁ nṛpatiṁ
duḥśīlam ajitendriyam
prajā bhajantyaḥ sīdanti
daridrā nitya-duḥkhitāḥ
hiṁsā-vihāraṁ nṛpatiṁ
duḥśīlam ajitendriyam
prajā bhajantyaḥ sīdanti
daridrā nitya-duḥkhitāḥ

Synonyms

Synonyma

hiṁsā — violence; vihāram — whose sport; nṛ-patim — this King; duḥśīlam — wicked; ajita — unconquered; indriyam — whose senses; prajāḥ — the citizens; bhajantyaḥ — serving; sīdanti — suffer distress; daridrāḥ — poverty-stricken; nitya — always; duḥkhitāḥ — unhappy.

hiṁsā — násilí; vihāram — jehož zábava; nṛ-patim — tomuto králi; duḥśīlam — zlotřilému; ajita — nepřemožené; indriyam — jehož smysly; prajāḥ — obyvatelé; bhajantyaḥ — sloužící; sīdanti — trpí úzkostí; daridrāḥ — chudí; nitya — vždy; duḥkhitāḥ — nešťastní.

Translation

Překlad

Citizens serving such a wicked king, who takes pleasure in violence and cannot control his senses, are doomed to suffer poverty and constant misery.

Ovčané sloužící tak zlotřilému králi, kterého tĕší násilí a nedokáže ovládat své smysly, jsou odsouzeni k tomu, aby trpĕli chudobou a neustálým neštĕstím.