Text 1
ТЕКСТ 1
Devanagari
Деванагари
सरस्वत्यास्तटे राजन्नृषय: सत्रमासत ।
वितर्क: समभूत्तेषां त्रिष्वधीशेषु को महान् ॥ १ ॥
Text
Текст
sarasvatyās taṭe rājann
ṛṣayaḥ satram āsata
vitarkaḥ samabhūt teṣāṁ
triṣv adhīśeṣu ko mahān
сарасватйа̄с тат̣е ра̄джанн
р̣шайах̣ сатрам а̄сата
витарках̣ самабхӯт теша̄м̇
тришв адхӣш́ешу ко маха̄н
Synonyms
Пословный перевод
śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī said; sarasvatyāḥ — of the river Sarasvatī; taṭe — on the bank; rājan — O King (Parīkṣit); ṛṣayaḥ — sages; satram — a Vedic sacrifice; āsata — were performing; vitarkaḥ — a disagreement; samabhūt — arose; teṣām — among them; triṣu — among the three; adhīśeṣu — chief lords; kaḥ — who; mahān — the greatest.
ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шукадева Госвами сказал; сарасватйа̄х̣ — реки Сарасвати; тат̣е — на берегу; ра̄джан — о царь (Парикшит); р̣шайах̣ — мудрецы; сатрам — ведическое жертвоприношение; а̄сата — совершали; витарках̣ — расхождение во мнениях; самабхӯт — возникло; теша̄м — среди них; тришу — из трех; адхӣш́ешу — главных богов; ках̣ — кто; маха̄н — величайший.
Translation
Перевод
Śukadeva Gosvāmī said: Once, O King, as a group of sages were performing a Vedic sacrifice on the banks of the Sarasvatī River, a controversy arose among them as to which of the three chief deities is supreme.
Шукадева Госвами сказал: О царь, как-то раз на берегу реки Сарасвати мудрецы совершали ведическое жертвоприношение. В ходе жертвоприношения у них возник спор, кто из трех главных богов величайший.
Purport
Комментарий
The three chief deities mentioned here are Lord Viṣṇu, Lord Brahmā and Lord Śiva.
Три главных бога, упомянутые здесь, — это Господь Вишну, Господь Брахма и Господь Шива.