Skip to main content

Text 5

ТЕКСТ 5

Devanagari

Деванагари

हरिर्हि निर्गुण: साक्षात् पुरुष: प्रकृते: पर: ।
स सर्वद‍ृगुपद्रष्टा तं भजन् निर्गुणो भवेत् ॥ ५ ॥

Text

Текст

harir hi nirguṇaḥ sākṣāt
puruṣaḥ prakṛteḥ paraḥ
sa sarva-dṛg upadraṣṭā
taṁ bhajan nirguṇo bhavet
харир хи ниргун̣ах̣ са̄кша̄т
пурушах̣ пракр̣тех̣ парах̣
са сарва-др̣г упадрашт̣а̄
там̇ бхаджан ниргун̣о бхавет

Synonyms

Пословный перевод

hariḥ — the Supreme Lord Hari; hi — indeed; nirguṇaḥ — untouched by the material modes; sākṣāt — absolutely; puruṣaḥ — the Personality of Godhead; prakṛteḥ — to material nature; paraḥ — transcendental; saḥ — He; sarva — everything; dṛk — seeing; upadraṣṭā — the witness; tam — Him; bhajan — by worshiping; nirguṇaḥ — free from the material modes; bhavet — one becomes.

харих̣ — Верховный Господь Хари; хи — несомненно; ниргун̣ах̣ — не связанный материальными гунами; са̄кша̄т — абсолютно; пурушах̣ — Личность Бога; пракр̣тех̣ — материальной природе; парах̣ — трансцендентный; сах̣ — Он; сарва — всё; др̣к — видящий; упадрашт̣а̄ — свидетель; там — Ему; бхаджан — поклоняясь; ниргун̣ах̣ — свободным от материальных гун; бхавет — человек становится.

Translation

Перевод

Lord Hari, however, has no connection with the material modes. He is the Supreme Personality of Godhead, the all-seeing eternal witness, who is transcendental to material nature. One who worships Him becomes similarly free from the material modes.

Однако Господь Хари никак не связан с гунами материальной природы. Он Верховная Личность Бога, вечный, всевидящий свидетель, трансцендентный материальной природе. И тот, кто поклоняется Ему, также освобождается от влияния материальных гун.

Purport

Комментарий

Lord Viṣṇu is situated in His own transcendental position, beyond the material energy. Why, therefore, should His worship bear the fruit of material opulence? The real fruit of worshiping Lord Viṣṇu is transcendental knowledge. Thus Lord Viṣṇu’s worshiper gains the eye of transcendental knowledge instead of being blinded by mundane assets. The Lord being the detached witness of the material creation, His devotee also becomes aloof from the interaction of the Lord’s inferior energies.

Господь Вишну трансцендентен и не подвергается влиянию материальной энергии. Почему же тогда поклонение Ему должно приносить материальное богатство? Истинный плод поклонения Господу Вишну — трансцендентное знание. Поэтому, вместо того чтобы ослепнуть от мирских благ, слуга Господа Вишну прозревает и смотрит на мир сквозь призму трансцендентного знания. Господь всего лишь отрешенно наблюдает за всем, что происходит в материальном творении, поэтому Его преданный тоже перестает взаимодействовать с низшими энергиями Господа.

Śrīla Śrīdhara Svāmī cites the following passage from the Vedic literature:

Шрила Шридхара Свами приводит следующий отрывок из ведических писаний:

vastuno guṇa-sambandhe
rūpa-dvayam iheṣyate
tad-dharmāyoga-yogābhyāṁ
bimba-vat pratibimba-vat
вастуно гун̣а-самбандхе
рӯпа-двайам ихешйате
тад-дхарма̄йога-йога̄бхйа̄м̇
бимба-ват пратибимба-ват

“When the absolute reality associates with the modes of nature, He assumes two different kinds of form in this world, according to whether His spiritual qualities are manifest or not. Thus He acts just like a reflection and its further, secondary reflection.”

«Соприкасаясь с гунами природы, абсолютная реальность принимает в этом мире две разных формы, отличающихся по тому, проявляются Ее духовные качества или нет. Таким образом, Она действует как два отражения — первичное и вторичное».

guṇāḥ sattvādayaḥ śānta-
ghora-mūḍhāḥ svabhāvataḥ
viṣṇu-brahma-śivānāṁ ca
guṇa-yantṛ-svarūpiṇām
гун̣а̄х̣ саттва̄дайах̣ ш́а̄нта-
гхора-мӯд̣ха̄х̣ свабха̄ватах̣
вишн̣у-брахма-ш́ива̄на̄м̇ ча
гун̣а-йантр̣-сварӯпин̣а̄м

“The modes of goodness, passion and ignorance, whose individual natures are peaceful, violent and foolish, are personally regulated by Lord Viṣṇu, Lord Brahmā and Lord Śiva, respectively.”

«Гуна благости, чья природа — умиротворение, неистовая гуна страсти и безумная гуна невежества управляются соответственно Господом Вишну, Господом Брахмой и Господом Шивой».

nāti-bhedo bhaved bhedo
guṇa-dharmair ihāṁśataḥ
sattvasya śāntyā no jātu
viṣṇor vikṣepa-mūḍhate
на̄ти-бхедо бхавед бхедо
гун̣а-дхармаир иха̄м̇ш́атах̣
саттвасйа ш́а̄нтйа̄ но джа̄ту
вишн̣ор викшепа-мӯд̣хате

“Lord Viṣṇu’s peaceful mode of goodness does not differ substantially from His original, spiritual qualities, although it is only a partial manifestation of them within this world. Thus Lord Viṣṇu’s mode of goodness is never tainted by agitation [in passion] or delusion [in ignorance].”

«Умиротворяющая гуна благости, которой управляет Господь Вишну, мало чем отличается от Его изначальных духовных качеств, ибо она — их частичное проявление в материальном мире. Поэтому гуна благости Господа Вишну не имеет в себе примесей возбуждения [порожденного страстью] и иллюзии [порожденной невежеством]».

rajas-tamo-guṇābhyāṁ tu
bhavetāṁ brahma-rudrayoḥ
guṇopamardato bhūyas
tad-amśānāṁ ca bhinnatā
раджас-тамо-гун̣а̄бхйа̄м̇ ту
бхавета̄м̇ брахма-рудрайох̣
гун̣опамардато бхӯйас
тад-ам̇ш́а̄на̄м̇ ча бхинната̄

“By the modes of passion and ignorance, on the other hand, the original, spiritual qualities of Lord Brahmā and Lord Rudra are obscured. Thus these spiritual qualities appear only partially, as separated, material qualities.”

«С другой стороны, изначальные духовные качества Господа Брахмы и Господа Рудры скрыты завесой гун страсти и невежества и потому проявляются лишь частично, как разделенные, материальные качества».

ataḥ samagra-sattvasya
viṣṇor mokṣa-karī matiḥ
aṁśato bhūti-hetuś ca
tathānanda-mayī svataḥ
атах̣ самагра-саттвасйа
вишн̣ор мокша-карӣ матих̣
ам̇ш́ато бхӯти-хетуш́ ча
татха̄нанда-майӣ сватах̣

“Therefore focusing one’s consciousness upon Lord Viṣṇu, the embodiment of all goodness, leads one to liberation. Such God consciousness also generates material success as a by-product, but its proper nature is pure spiritual ecstasy.”

«Поэтому, полностью направив сознание на Господа Вишну, средоточие всей благости, человек может обрести освобождение. Такая поглощенность мыслями о Боге попутно приводит и к материальному успеху, однако ее подлинная суть — чистое духовное блаженство».

aṁśatas tāratamyena
brahma-rudrādi-sevinām
vibhūtayo bhavanty eva
śanair mokṣo py anaṁśataḥ
ам̇ш́атас та̄ратамйена
брахма-рудра̄ди-севина̄м
вибхӯтайо бхавантй эва
ш́анаир мокшо ’пй анам̇ш́атах̣

“According to their mode of worship, devotees of Brahmā, Rudra and other demigods obtain the limited success of material opulences. Eventually they may possibly become qualified for full liberation.”

«В зависимости от того, как люди поклоняются Брахме, Рудре и другим полубогам, они могут получить ограниченные материальные богатства. Но постепенно они тоже становятся достойными окончательного освобождения».

This same idea is echoed in the following statement of Śrīmad-Bhāgavatam (1.2.23): śreyāṁsi tatra khalu sattva-tanor nṛṇām syuḥ. “Of these three [Brahmā, Viṣṇu and Śiva], all human beings can derive ultimate benefit from Viṣṇu, the form of the quality of goodness.”

Об этом же говорится в «Шримад-Бхагаватам» (1.2.23): ш́рейа̄м̇си татра кхалу саттва-танор нр̣н̣а̄м̇ сйух̣. «Из этих трех проявлений Господа [Брахмы, Вишну и Шивы] наивысшее благо люди могут получить от Вишну, олицетворения благости».