Skip to main content

Text 15

ТЕКСТ 15

Devanagari

Деванагари

बृहदुपलब्धमेतदवयन्त्यवशेषतया
यत उदयास्तमयौ विकृतेर्मृदि वाविकृतात् ।
अत ऋषयो दधुस्त्वयि मनोवचनाचरितं
कथमयथा भवन्ति भुवि दत्तपदानि नृणाम् ॥ १५ ॥

Text

Текст

bṛhad upalabdham etad avayanty avaśeṣatayā
yata udayāstam-ayau vikṛter mṛdi vāvikṛtāt
ata ṛṣayo dadhus tvayi mano-vacanācaritaṁ
katham ayathā bhavanti bhuvi datta-padāni nṛṇām
бр̣хад упалабдхам этад авайантй аваш́ешатайа̄
йата удайа̄стамайау викр̣тер мр̣ди ва̄викр̣та̄т
ата р̣шайо дадхус твайи мано-вачана̄чаритам̇
катхам айатха̄ бхаванти бхуви датта-пада̄ни нр̣н̣а̄м

Synonyms

Пословный перевод

bṛhat — as the Supreme; upalabdham — perceived; etat — this (world); avayanti — they consider; avaśeṣatayā — in terms of its being the all-pervading foundation of existence; yataḥ — since; udaya — the generation; astam-ayau — and dissolution; vikṛteḥ — of a transformation; mṛdi — of clay; — as if; avikṛtāt — (the Supreme itself) not being subject to transformation; ataḥ — therefore; ṛṣayaḥ — the sages (who compiled the Vedic mantras); dadhuḥ — placed; tvayi — in You; manaḥ — their minds; vacana — words; ācaritam — and actions; katham — how; ayathā — not as they are; bhavanti — become; bhuvi — upon the ground; datta — placed; padāni — the steps; nṛṇām — of men.

бр̣хат — как Всевышний; упалабдхам — который воспринимается; этат — этот (мир); авайанти — они считают; аваш́ешатайа̄ — поскольку он является вездесущей основой мироздания; йатах̣ — поскольку; удайа — зарождение; астам-айау — и разрушение; викр̣тех̣ — преобразования; мр̣ди — глины; ва̄ — словно; авикр̣та̄т — (Всевышний) не подверженный изменениям; атах̣ — поэтому; р̣шайах̣ — мудрецы (которым открылись ведические мантры); дадхух̣ — поместили; твайи — в Тебя; манах̣ — свои умы; вачана — слова; а̄чаритам — и деяния; катхам — как; айатха̄ — не так, как они есть; бхаванти — становятся; бхуви — на землю; датта — помещенные; пада̄ни — шаги; нр̣н̣а̄м — людей.

Translation

Перевод

This perceivable world is identified with the Supreme because the Supreme Brahman is the ultimate foundation of all existence, remaining unchanged as all created things are generated from it and at last dissolved into it, just as clay remains unchanged by the products made from it and again merged with it. Thus it is toward You alone that the Vedic sages direct all their thoughts, words and acts. After all, how can the footsteps of men fail to touch the earth on which they live?

Мир, доступный нашему восприятию, неотличен от Всевышнего, поскольку Верховный Брахман есть изначальная основа мироздания. Он остается неизменным, когда все сотворенные существа появляются из него и затем погружаются в него вновь, как остается неизменной глина: люди делают из нее разные предметы, но потом эти предметы вновь возвращаются в нее. Лишь на Тебя одного N направлены мысли, слова и поступки великих мудрецов, знатоков Вед. В конце концов, разве могут стопы людей не касаться земли, на которой эти люди живут?

Purport

Комментарий

There may be some doubt as to whether the Vedic mantras are unanimous when identifying the Supreme Personality of Godhead. After all, some mantras state, indro yāto ’vasitasya rājā: “Indra is the King of all moving and nonmoving beings” (Ṛg Veda 1.32.15), while others say, agnir mūrdhā divaḥ: “Agni is the chief of the heavens,” and yet other mantras point to different deities as the Absolute. It would seem, then, that the Vedas present a polytheistic world view.

Могут возникнуть сомнения относительно того, единодушны ли все ведические мантры в своем понимании того, кто является Верховной Личностью Бога. Ведь в одних мантрах говорится: индро йа̄то ’васитасйа ра̄джа̄ — «Индра — повелитель всех движущихся и неподвижных существ» (Риг-веда, 1.32.15); согласно другим, агнир мӯрдха̄ дивах̣ — «Агни — владыка небес», а в третьих Абсолютом называют совсем других богов. На первый взгляд, Веды отстаивают политеистические представления о мире.

Answering this doubt, the Vedas themselves explain in this verse that there can be only one source of universal creation, called Brahman or Bṛhat, “the greatest,” which is the singular truth underlying and pervading all existence. No finite deity like Indra or Agni can fulfill this unique role, nor would the śrutis be so ignorant as to propose such an idea. As indicated here by the word tvayi, Lord Viṣṇu alone is the Absolute Truth. Indra and other demigods may be glorified in various ways, but they possess only those powers Lord Śrī Viṣṇu has granted them.

Рассеивая эти сомнения, сами Веды объясняют в этом стихе, что у сотворенной вселенной может быть только одна причина, которую называют Брахманом, или Брихат, «величайшим». Он единственная истина, лежащая в основе всего творения. Никакое ограниченное божество вроде Индры или Агни не в силах справиться с этой грандиозной ролью, и Шрути не настолько невежественны, чтобы утверждать что-то подобное. Слово твайи указывает здесь на то, что только Господь Вишну является Абсолютной Истиной. Индра и другие полубоги получают свою долю почестей, однако вся сила, что есть у них, дарована им Господом Шри Вишну.

The Vedic sages understand that this entire world — including Indra, Agni, and everything else perceivable by the eyes, ears and other senses — is identical with the one Supreme Truth, the Personality of Godhead, who is called Bṛhat, “the greatest,” because He is avaśeṣa, “the ultimate substance that remains.” From the Lord everything expands at creation, and into Him everything dissolves at annihilation. He exists before and after the material manifestation as the constant basis, known to philosophers as the “ingredient cause,” upādāna. Despite the fact that countless manifestations emanate from Him, the Supreme Lord exists eternally unchanged — an idea the śrutis specifically emphasize here with the word avikṛtāt.

Ведические мудрецы понимают, что весь этот мир — включая Индру, Агни и все, что можно воспринять с помощью глаз, ушей и других органов чувств, — един с Высшей Истиной, Личностью Бога, которого называют Брихат, «величайшим», ибо Он аваш́еша, «единственный, кто есть всегда». Во время творения все исходит из Господа, а в момент разрушения все снова погружается в Него. Он существует до и после материального творения как его вечная основа, которую философы называют «вещественной причиной», упа̄да̄на. Несмотря на то, что из Господа исходят бесчисленные проявления, Сам Он вечно остается неизменным, и эту мысль Шрути особо подчеркивают здесь словом авикр̣та̄т.

The words mṛdi vā (“as in the case of clay”) allude to a famous analogy spoken by Udālaka to his son Śvetaketu in the Chāndogya Upaniṣad (6.4.1): vācārambhanaṁ vikāro nāmadheyaṁ mṛttikety eva satyam. “The objects of the material world exist merely as names, transformations defined by language, whereas the ingredient cause, like the clay from which pots are made, is the actual reality.” A mass of clay is the ingredient cause of various pots, statues and so on, but the clay itself remains in its essence unchanged. Eventually, the pots and other objects will be destroyed and return to the clay from which they came. Similarly, the Supreme Lord is the total ingredient cause, yet He remains eternally untouched by transformation. This is the purport of the statement sarvaṁ khalv idaṁ brahma: “Everything is Brahman.” (Chāndogya Upaniṣad 3.14.1) Wondering at this mystery, the great devotee Gajendra prayed,

Слова мр̣ди ва̄ («как в случае с глиной») отсылают нас к известному сравнению, которое приводит в «Чхандогья-упанишад» (6.1.4) Удалака своему сыну Шветакету: ва̄ча̄рамбхан̣ам̇ вика̄ро на̄мадхейам̇ мр̣ттикетй эва сатйам. «Объекты материального мира существуют лишь как имена, как меняющиеся формы, обозначенные словами. Подлинной же реальностью обладает вещественная причина всего, подобная глине, из которой делают горшки». Глина — вещественная причина существования горшков, скульптур и т. п., однако сама глина остается при этом неизменной по сути. Рано или поздно горшки и другие предметы будут уничтожены и вновь вернутся в глину, из которой когда-то произошли. Точно так же Верховный Господь является совокупной вещественной причиной всего сущего, но Сам Он при этом остается неизменным. Таков смысл выражения сарвам̇ кхалв идам̇ брахма: «Все есть Брахман» (Чхандогья-упанишад, 3.14.1). Размышляя над этой загадкой, великий преданный Гаджендра молился:

namo namas te ’khila-kāraṇāya
niṣkāraṇāyādbhuta-kāraṇāya
намо намас те ’кхила-ка̄ран̣а̄йа
нишка̄ран̣а̄йа̄дбхута-ка̄ран̣а̄йа

“Obeisances again and again to You, the source of all creation. You are the inconceivable cause of all causes, and of You there is no other cause.” (Bhāg. 8.3.15)

«О мой Господь, снова и снова я склоняюсь перед Тобой, источником мироздания. Ты непостижимое начало всех начал, но Сам Ты не имеешь начала» (Бхаг., 8.3.15).

Prakṛti, material nature, is often considered the ingredient cause of creation, in Western science as well as in the Vedas. This does not contradict the higher fact of the Supreme Lord’s being the final cause, since prakṛti is His energy, and is herself subject to change. In Śrīmad-Bhāgavatam (11.24.19), Lord Kṛṣṇa says:

Пракрити, материальную природу, часто считают вещественной причиной творения. Такой точки зрения придерживаются западные ученые; встречается она и в Ведах. Это вовсе не противоречит более глубокому пониманию, в соответствии с которым Верховный Господь является главной причиной творения, ибо пракрити — это Его энергия, и сама она подвержена изменениям. В «Шримад-Бхагаватам» (11.24.19) Господь Кришна говорит:

prakṛtir yasyopādānam
ādhāraḥ puruṣaḥ paraḥ
sato ’bhivyañjakaḥ kālo
brahma tat tritayaṁ tv aham
пракр̣тир йасйопа̄да̄нам
а̄дха̄рах̣ пурушах̣ парах̣
сато ’бхивйан̃джаках̣ ка̄ло
брахма тат тритайам̇ тв ахам

“The material universe is real, having prakṛti as its original ingredient and final state. Lord Mahā-Viṣṇu is the resting place of nature, which becomes manifest by the power of time. Thus nature, the almighty Viṣṇu and time are not different from Me, the Supreme Absolute Truth.” Prakṛti, however, undergoes transformation, while her Lord, the supreme puruṣa, does not. Prakṛti is the Personality of Godhead’s external energy, but He has another energy — His internal energy — which is svarūpa-bhūtā, nondifferent from His very essence. The Lord’s internal energy, like Himself, is never subject to material change.

«Материальное мироздание, возникающее из пракрити и возвращающееся в нее, реально. Господь Маха-Вишну — это место отдохновения природы, которая проявляется под воздействием времени. Эта природа, всемогущий Вишну и время неотличны от Меня, Высшей Абсолютной Истины». Однако пракрити подвержена изменениям, тогда как ее повелитель, верховный пуруша, неизменен. Пракрити — это внешняя энергия Личности Бога, но у Него есть и другая энергия, внутренняя, которая является сварӯпа-бхӯта̄, неотличной от Него по сути. Внутренняя энергия Господа, как и Он Сам, не подвержена материальным изменениям.

Therefore the mantras of the Vedas, along with the ṛṣis who have received these mantras in meditation and transmitted them for the benefit of mankind, direct their attention primarily toward the Personality of Godhead. The Vedic sages direct the activities of their mind and words — that is to say, the inner as well as the literal meaning (abhidhā-vṛtti) of their utterances — first of all toward Him, and only secondarily toward separated transformations of prakṛti, such as Indra and other demigods.

Поэтому мантры Вед, равно как и риши, получившие эти мантры в процессе медитации и передавшие их другим на благо человечества, все свое внимание устремляют к Личности Бога. Ведические мудрецы своим умом и речью, то есть внутренним и буквальным (абхидха̄-вр̣тти) значением своих слов, описывают прежде всего Господа и только потом вторичные проявления пракрити, например Индру и других полубогов.

Just as a man’s footsteps, whether placed on mud, stone or bricks, cannot fail to touch the surface of the earth, so whatever the Vedas discuss within the realm of material generation, they relate to the Absolute Truth. Mundane literature describes limited phenomena, disregarding the relation of its subjects to the total reality, but the Vedas always focus their perfect vision on the Supreme. As the Chāndogya Upaniṣad affirms in its statements mṛttikety eva satyam and sarvaṁ khalv idaṁ brahma, reality is understood properly when everything is seen to be dependent on Brahman, the Absolute, for its existence. Brahman alone is real, not because nothing we see in this world is real, but because Brahman is the absolute, final cause of everything. Thus the word satyam, as used in the phrase mṛttikety eva satyam, has been defined in another context as “ingredient cause” by no less an authority than Lord Kṛṣṇa Himself:

Подобно тому как стопы человека, шагает ли он по грязи, камню или кирпичам, не могут не касаться поверхности земли, так же и Веды, описывая любые проявления материальной энергии, всегда связывают это с Абсолютной Истиной. В мирской литературе описываются отдельные, ограниченные явления, вне их связи с высшей реальностью, однако Веды всегда устремляют свое совершенное ви́дение на Всевышнего. В «Чхандогья-упанишад» утверждается: мр̣ттикетй эва сатйам и сарвам̇ кхалв идам брахма — реальность можно постичь, лишь когда все сущее воспринимается зависимым от Брахмана, Абсолюта. Брахман один является реальностью, но не потому, что все в этом мире иллюзорно, а потому, что Брахман — абсолютная, изначальная причина всего сущего. Таким образом, слово сатйам, которое употреблено в стихе мр̣ттикетй эва сатйам, в другом контексте определяется как «вещественная причина», и определение это дает не кто иной, как Сам Господь Кришна:

yad upādāya pūrvas tu
bhāvo vikurute param
ādir anto yadā yasya
tat satyam abhidhīyate
йад упа̄да̄йа пӯрвас ту
бха̄во викуруте парам
а̄дир анто йада̄ йасйа
тат сатйам абхидхӣйате

“A material object, itself composed of an essential ingredient, creates another material object through transformation. In this way one created object becomes the cause and basis of another created object. A particular thing may be called real in that it possesses the basic nature of another object that constitutes its cause and original state.” (Bhāg. 11.24.18)

«Материальный объект, сам состоящий главным образом из какого-то первоэлемента, претерпевая изменения, создает другой материальный объект. Таким образом один сотворенный объект становится причиной и основой другого объекта. Некую вещь можно назвать реальной, поскольку она возникла из другого объекта, являющегося ее причиной и изначальным состоянием этой вещи» (Бхаг., 11.24.18).

Explaining the word Brahman, Śrīla Prabhupāda writes in Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead: “The word Brahman indicates the greatest of all and the maintainer of everything. The impersonalists are attracted by the greatness of the sky, but because of their poor fund of knowledge they are not attracted by the greatness of Kṛṣṇa. In our practical life, however, we are attracted by the greatness of a person and not by the greatness of a big mountain. Actually the term Brahman actually applies to Kṛṣṇa only; therefore in the Bhagavad-gītā Arjuna admitted that Lord Kṛṣṇa is the Parabrahman, or the supreme rest of everything.

Объясняя значение слова «Брахман», Шрила Прабхупада пишет в книге «Кришна, Верховная Личность Бога»: «Слово „Брахман“ указывает на величайшего из всех, хранителя всего сущего. Имперсоналистов восхищает необъятное небо, но их не восхищает величие Кришны, поскольку они не обладают совершенным знанием. Однако в жизни нас больше восхищает величие какого-нибудь человека, а не величие огромной горы. Фактически, слово „Брахман“ относится именно к Кришне, и в „Бхагавад-гите“ Арджуна провозглашает, что Господь Кришна — это Парабрахман, изначальное вместилище всего сущего.

“Kṛṣṇa is the Supreme Brahman because of His unlimited knowledge unlimited potencies, unlimited strength, unlimited influence, unlimited beauty and unlimited renunciation. Therefore the word Brahman can be applied to Kṛṣṇa only. Arjuna affirms that because the impersonal Brahman is the effulgence emanating as rays of Kṛṣṇa’s transcendental body, Kṛṣṇa is the Parabrahman. Everything is resting on Brahman, but Brahman itself is resting on Kṛṣṇa. Therefore Kṛṣṇa is the ultimate Brahman, or Parabrahman. The material elements are accepted as inferior energy of Kṛṣṇa because by their interaction the cosmic manifestation takes place, rests on Kṛṣṇa, and after dissolution again enters into the body of Kṛṣṇa as His subtle energy. Kṛṣṇa is therefore the cause of both manifestation and dissolution.”

Кришна — Верховный Брахман, поскольку Он обладает безграничным знанием, бесчисленными энергиями, безграничной силой, безграничной властью, безграничной красотой и безграничной отрешенностью. Поэтому в конечном счете слово „Брахман“ можно употреблять только по отношению к Кришне. Арджуна также утверждает, что Кришна — Парабрахман, поскольку безличный Брахман — это сияние, исходящее от трансцендентного тела Кришны. Все находит опору в Брахмане, но сам Брахман находит опору в Кришне. Поэтому Кришна — Верховный Брахман, или Парабрахман. Материальные первоэлементы составляют низшую энергию Кришны. Благодаря их взаимодействию проявляется материальный космос, который покоится на Кришне. После того как материальный космос будет разрушен, он снова войдет в тело Кришны как Его тонкая энергия. Таким образом, Кришна — причина как возникновения, так и разрушения материального мира».

In summary, Śrīla Śrīdhara Svāmī prays:

Суммируя все вышесказанное, Шрила Шридхара Свами молится:

druhiṇa-vahni-ravīndra-mukhāmarā
jagad idaṁ na bhavet pṛthag utthitam
bahu-mukhair api mantra-gaṇair ajas
tvam uru-mūrtir ato vinigadyase
друхин̣а-вахни-равӣндра-мукха̄мара̄
джагад идам̇ на бхавет пр̣тхаг уттхитам
баху-мукхаир апи мантра-ган̣аир аджас
твам уру-мӯртир ато винигадйасе

“The demigods, headed by Śiva, Agni, Sūrya and Indra, and indeed all beings in the universe, do not come into existence independently of You. The mantras of the Vedas, though they speak from various viewpoints, all speak about You, the unborn Lord appearing in numerous forms.”

«Полубоги во главе с Шивой, Агни, Сурьей и Индрой, как, впрочем, и все создания во вселенной, не существуют независимо от Тебя. Мантры Вед, хоть и представляют различные точки зрения, все говорят о Тебе, нерожденном Господе, являющем Себя во множестве форм и обликов».