Skip to main content

Text 53

Sloka 53

Devanagari

Dévanágarí

तान् द‍ृष्ट्वा बालकान् देवी पुत्रस्‍नेहस्‍नुतस्तनी ।
परिष्वज्याङ्कमारोप्य मूर्ध्‍न्यजिघ्रदभीक्ष्णश: ॥ ५३ ॥

Text

Verš

tān dṛṣṭvā bālakān devī
putra-sneha-snuta-stanī
pariṣvajyāṅkam āropya
mūrdhny ajighrad abhīkṣṇaśaḥ
tān dṛṣṭvā bālakān devī
putra-sneha-snuta-stanī
pariṣvajyāṅkam āropya
mūrdhny ajighrad abhīkṣṇaśaḥ

Synonyms

Synonyma

tān — them; dṛṣṭvā — seeing; bālakān — the boys; devī — the goddess (Devakī); putra — for her sons; sneha — due to her affection; snuta — flowing; stanī — whose breasts; pariṣvajya — embracing; aṅkam — on her lap; āropya — placing; mūrdhni — their heads; ajighrat — she smelled; abhīkṣṇaśaḥ — repeatedly.

tān — je; dṛṣṭvā — když vidĕla; bālakān — chlapce; devī — bohynĕ (Devakī); putra — ke svým synům; sneha — z lásky; snuta — tekoucí; stanī — jejíž ňadra; pariṣvajya — poté, co je objala; aṅkam — na klín; āropya — poté, co je posadila; mūrdhni — k jejich hlavám; ajighrat — čichala; abhīkṣṇaśaḥ — opakovanĕ.

Translation

Překlad

When she saw her lost children, Goddess Devakī felt such affection for them that milk flowed from her breasts. She embraced them and took them onto her lap, smelling their heads again and again.

Když bohynĕ Devakī spatřila své ztracené dĕti, pocítila k nim takovou lásku, že jí z ňader vytékalo mléko. Objala je, a poté, co si je posadila na klín, znovu a znovu čichala k jejich hlavám.