Skip to main content

Text 34

ТЕКСТ 34

Devanagari

Деванагари

ऋषिरुवाच
एवं सञ्चोदितौ मात्रा राम: कृष्णश्च भारत ।
सुतलं संविविशतुर्योगमायामुपाश्रितौ ॥ ३४ ॥

Text

Текст

ṛṣir uvāca
evaṁ sañcoditau mātrā
rāmaḥ kṛṣṇaś ca bhārata
sutalaṁ saṁviviśatur
yoga-māyām upāśritau
р̣шир ува̄ча
эвам̇ сан̃чодитау ма̄тра̄
ра̄мах̣ кр̣шн̣аш́ ча бха̄рата
суталам̇ сам̇вивиш́атур
йога-ма̄йа̄м упа̄ш́ритау

Synonyms

Пословный перевод

ṛṣiḥ uvāca — the sage (Śrī Śukadeva) said; evam — thus; sañcoditau — urged; mātrā — by Their mother; rāmaḥ — Balarāma; kṛṣṇaḥ — Kṛṣṇa; ca — and; bhārata — O descendant of Bhārata (Parīkṣit); sutalam — the subterranean planet of Sutala, ruled by Bali Mahārāja; saṁviviśatuḥ — They entered; yoga-māyāyam — Their mystic pastime potency; upāśritau — utilizing.

р̣ших̣ ува̄ча — мудрец (Шри Шукадева) сказал; эвам — так; сан̃чодитау — побуждаемые; ма̄тра̄ — Своей матерью; ра̄мах̣ — Баларама; кр̣шн̣ах̣ — Кришна; ча — и; бха̄рата — о потомок Бхараты (Парикшит); суталам — подземную планету Сутала, которой правит Махараджа Бали; сам̇вивиш́атух̣ — Они посетили; йога- ма̄йа̄м — Свою мистическую энергию; упа̄ш́ритау — пустив в ход.

Translation

Перевод

The sage Śukadeva said: Thus entreated by Their mother, O Bhārata, Balarāma and Kṛṣṇa employed Their mystic Yoga-māyā potency and entered the region of Sutala.

Мудрец Шукадева сказал: О Бхарата, в ответ на просьбу Своей матери Баларама и Кришна пустили в ход Свою мистическую энергию йогамайю и перенеслись на планету Сутала.