Skip to main content

Text 9

ТЕКСТ 9

Devanagari

Деванагари

श्रीभगवानुवाच
अहो वयं जन्मभृतो लब्धं कार्त्स्‍न्येन तत्फलम् ।
देवानामपि दुष्प्रापं यद् योगेश्वरदर्शनम् ॥ ९ ॥

Text

Текст

śrī-bhagavān uvāca
aho vayaṁ janma-bhṛto
labdhaṁ kārtsnyena tat-phalam
devānām api duṣprāpaṁ
yad yogeśvara-darśanam
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
ахо вайам̇ джанма-бхр̣то
лабдхам̇ ка̄ртснйена тат-пхалам
дева̄на̄м апи душпра̄пам̇
йад йогеш́вара-дарш́анам

Synonyms

Пословный перевод

śrī-bhagavān uvāca — the Supreme Lord said; aho — ah; vayam — we; janma-bhṛtaḥ — having taken birth successfully; labdham — obtained; kārtsnyena — altogether; tat — of it (one’s birth); phalam — the fruit; devānām — for demigods; api — even; duṣprāpam — rarely obtained; yat — which; yoga-īśvara — of masters of yoga; darśanam — the sight.

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча — Верховный Господь сказал; ахо — о!; вайам — мы; джанма-бхр̣тах̣ — родившись; лабдхам — обрели; ка̄ртснйена — вместе; тат — его (рождения); пхалам — плод; дева̄на̄м — для полубогов; апи — даже; душпра̄пам — труднодостижимый; йат — который; йога-ӣш́вара — с великими знатоками йоги; дарш́анам — встреча.

Translation

Перевод

The Supreme Lord said: Now our lives are indeed successful, for we have obtained life’s ultimate goal: the audience of great yoga masters, which even demigods only rarely obtain.

Верховный Господь сказал: Теперь жизнь наша увенчалась успехом, ибо мы достигли ее конечной цели: встретились с великими йогами. Даже полубогам редко выпадает такая удача.

Purport

Комментарий

Despite the great privileges the demigods enjoy as administrators of the universe, they rarely see such sages as Nārada and Vyāsadeva. How much rarer, then, must it be for earthly kings and mere cowherds to see them. Here Lord Kṛṣṇa, identifying Himself with all the kings and others who had assembled at Samanta-pañcaka, speaks on their behalf.

Несмотря на значительные преимущества, которыми наслаждаются полубоги, правящие этим миром, им редко удается увидеть мудрецов уровня Нарады и Вьясадевы. Насколько же реже видят их земные цари и простые пастухи! Здесь Господь Кришна, причисляя Себя к земным царям и другим людям, собравшимся в Саманта-Панчаке, говорит от их имени.