Skip to main content

Text 7

ТЕКСТ 7

Devanagari

Деванагари

तानानर्चुर्यथा सर्वे सहरामोऽच्युतोऽर्चयत् ।
स्वागतासनपाद्यार्घ्यमाल्यधूपानुलेपनै: ॥ ७ ॥

Text

Текст

tān ānarcur yathā sarve
saha-rāmo ’cyuto ’rcayat
svāgatāsana-pādyārghya-
mālya-dhūpānulepanaiḥ
та̄н а̄нарчур йатха̄ сарве
саха-ра̄мо ’чйуто ’рчайат
сва̄гата̄сана-па̄дйа̄ргхйа-
ма̄лйа-дхӯпа̄нулепанаих̣

Synonyms

Пословный перевод

tān — them; ānarcuḥ — they worshiped; yathā — properly; sarve — all of them; saha-rāma — including Lord Balarāma; acyutaḥ — and Lord Kṛṣṇa; arcayat — worshiped them; sv-āgata — with greetings; āsana — sitting places; pādya — water to wash the feet; arghya — water to drink; mālya — flower garlands; dhūpa — incense; anulepanaiḥ — and sandalwood paste.

та̄н — им; а̄нарчух̣ — поклонялись; йатха̄ — должным образом; сарве — все они; саха-ра̄ма — включая Господа Балараму; ачйутах̣ — и Господа Кришну; арчайат — поклонялись им; св-а̄гата — словами приветствия; а̄сана — почетными местами; па̄дйа — водой для омовения стоп; аргхйа — водой для питья; ма̄лйа — гирляндами; дхӯпа — благовониями; анулепанаих̣ — и сандаловой пастой.

Translation

Перевод

Lord Kṛṣṇa, Lord Balarāma and the other kings and leaders properly worshiped the sages by offering them words of greeting, sitting places, water for washing their feet, drinking water, flower garlands, incense and sandalwood paste.

Господь Кришна, Господь Баларама и другие цари и правители по всем правилам почтили мудрецов, поприветствовав их, усадив на почетные места, омыв им стопы, поднеся им воду, гирлянды, благовония и сандаловую пасту.