Skip to main content

Text 41

ТЕКСТ 41

Devanagari

Деванагари

वसुदेव भवान् नूनं भक्त्या परमया हरिम् ।
जगतामीश्वरं प्रार्च: स यद् वां पुत्रतां गत: ॥ ४१ ॥

Text

Текст

vasudeva bhavān nūnaṁ
bhaktyā paramayā harim
jagatām īśvaraṁ prārcaḥ
sa yad vāṁ putratāṁ gataḥ
васудева бхава̄н нӯнам̇
бхактйа̄ парамайа̄ харим
джагата̄м ӣш́варам̇ пра̄рчах̣
са йад ва̄м̇ путрата̄м̇ гатах̣

Synonyms

Пословный перевод

vasudeva — O Vasudeva; bhavān — your good self; nūnam — doubtlessly; bhaktyā — with devotion; paramayā — supreme; harim — Lord Kṛṣṇa; jagatām — of all the worlds; īśvaram — the supreme controller; prārcaḥ — have worshiped thoroughly; saḥ — He; yat — inasmuch; vām — of both of you (Vasudeva and Devakī); putratām — the role of son; gataḥ — has taken on.

васудева — о Васудева; бхава̄н — ты; нӯнам — без сомнения; бхактйа̄ — с преданностью; парамайа̄ — высшей; харим — Господу Шри Кришне; джагата̄м — всех миров; ӣш́варам — верховному повелителю; пра̄рчах̣ — тщательно поклонялся; сах̣ — Он; йат — поскольку; ва̄м — вас обоих (Васудевы и Деваки); путрата̄м — роль сына; гатах̣ — выполнил.

Translation

Перевод

O Vasudeva, without doubt you must have previously worshiped Lord Hari, the master of all worlds. Both you and your wife must have perfectly worshiped Him with supreme devotion, since He has accepted the role of your son.

О Васудева, без сомнения, в прошлом ты поклонялся Господу Хари, повелителю всех миров. Вы оба — и ты, и твоя жена — наверняка поклонялись Ему с величайшей преданностью, ибо теперь Он играет роль вашего сына.

Purport

Комментарий

Śrīla Viśvanātha Cakravartī paraphrases the sages’ mood as follows: “We have answered you, who questioned us in the manner of ordinary discourse, in the same ordinary way. In truth, however, since you are the eternally liberated father of the Supreme Lord, neither worldly customs nor the injunctions of scripture have any authority over you.”

Шрила Вишванатха Чакраварти перефразирует слова мудрецов: «Ты задал нам вопрос, словно обычный человек, а потому мы отвечаем тебе так, как будто ты им являешься. На самом же деле ты — вечно освобожденный отец Верховного Господа, а потому никакие мирские обычаи и предписания шастр не имеют над тобой власти».

According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī, the very name Vasudeva indicates that Vasudeva manifests brilliantly (dīvyati) the superexcellent wealth (vasu) of pure devotional service. In the Eleventh Canto Nārada will again meet with Vasudeva and at that time remind him,

Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти, само имя Васудева указывает на то, что Васудева блистательно (дӣвйати) проявляет самое великое богатство (васу) — богатство преданного служения. В Одиннадцатой песни Нарада вновь встретится с Васудевой и напомнит ему:

devarṣi-bhūtāpta-nṛṇāṁ pitṝṇāṁ
na kiṅkaro nāyam ṛṇī ca rājan
sarvātmanā yaḥ śaraṇaṁ śaraṇyaṁ
gato mukundaṁ parihṛtya kartam
деварши-бхӯта̄пта-нр̣н̣а̄м̇ питР̣̄н̣а̄м̇
на кин̇каро на̄йам р̣н̣ӣ ча ра̄джан
сарва̄тмана̄ йах̣ ш́аран̣ам̇ ш́аран̣йам̇
гато мукундам̇ парихр̣тйа картам

“O King, one who has given up all material duties and has taken full shelter of the lotus feet of Mukunda, who offers shelter to all, is not indebted to the demigods, great sages, ordinary living beings, relatives, friends, mankind or even his forefathers who have passed away. Since all such classes of living entities are part and parcel of the Supreme Lord, one who has surrendered to the Lord’s service has no need to serve such persons separately.” (Bhāg. 11.5.41)

«О царь, тот, кто оставил все мирские обязанности и сделал своим единственным прибежищем лотосные стопы Мукунды, дарующего прибежище каждому, больше ничего не должен ни полубогам, ни великим мудрецам, ни простым смертным, ни родственникам, ни друзьям, ни человечеству в целом, ни даже почившим предкам. Поскольку все перечисленные живые существа — неотъемлемые части Верховного Господа, человеку, который целиком поглощен служением Господу, нет необходимости служить каждому из них в отдельности» (Бхаг., 11.5.41).