Skip to main content

Text 29

ТЕКСТ 29

Devanagari

Деванагари

श्रीवसुदेव उवाच
नमो व: सर्वदेवेभ्य ऋषय: श्रोतुमर्हथ ।
कर्मणा कर्मनिर्हारो यथा स्यान्नस्तदुच्यताम् ॥ २९ ॥

Text

Текст

śrī-vasudeva uvāca
namo vaḥ sarva-devebhya
ṛṣayaḥ śrotum arhatha
karmaṇā karma-nirhāro
yathā syān nas tad ucyatām
ш́рӣ-васудева ува̄ча
намо вах̣ сарва-девебхйа
р̣шайах̣ ш́ротум архатха
карман̣а̄ карма-нирха̄ро
йатха̄ сйа̄н нас тад учйата̄м

Synonyms

Пословный перевод

śrī-vasudevaḥ uvāca — Śrī Vasudeva said; namaḥ — obeisances; vaḥ — to you; sarva — all; devebhyaḥ — (who comprise) the demigods; ṛṣayaḥ — O sages; śrotum arhatha — please listen; karmaṇā — by material work; karma — of (previous) work; nirhāraḥ — the purging; yathā — how; syāt — there may be; naḥ — to us; tat — that; ucyatām — please say.

ш́рӣ-васудевах̣ ува̄ча — Шри Васудева сказал; намах̣ — поклоны; вах̣ — вам; сарва — всех; девебхйах̣ — (обители) полубогов; р̣шайах̣ — о мудрецы; ш́ротум архатха — пожалуйста, выслушайте; карман̣а̄ — материальной деятельностью; карма — (предыдущей) деятельности; нирха̄рах̣ — очищение; йатха̄ — как; сйа̄т — может быть; нах̣ — нам; тат — это; учйата̄м — пожалуйста, скажите.

Translation

Перевод

Śrī Vasudeva said: Obeisances to you, the residence of all the demigods. Please hear me, O sages. Kindly tell us how the reactions of one’s work can be counteracted by further work.

Шри Васудева сказал: Я склоняюсь перед вами, обителью всех полубогов. Пожалуйста, о мудрецы, выслушайте меня. Милостиво поведайте нам, какие поступки могут нейтрализовать последствия того, что мы делали раньше.

Purport

Комментарий

Here Vasudeva addresses the sages as “the residence of all the demigods.” His statement is confirmed in the authoritative śruti-mantras, which declare, yāvatīr vai devatās tāḥ sarvā veda-vidi brāhmaṇe vasanti: “Whatever demigods exist, all reside in a brāhmaṇa who knows the Veda.

Здесь Васудева называет мудрецов «обителью всех полубогов». Его слова подтверждаются в шрути-мантрах: йа̄ватӣр ваи девата̄с та̄х̣ сарва̄ веда-види бра̄хман̣е васанти — «Все сонмы полубогов пребывают в теле брахмана, знающего Веды» (Тайттирия-араньяка, 2.15.9).