Skip to main content

Text 27

ТЕКСТ 27

Devanagari

Деванагари

श्रीशुक उवाच
इत्यनुज्ञाप्य दाशार्हं धृतराष्ट्रं युधिष्ठिरम् ।
राजर्षे स्वाश्रमान् गन्तुं मुनयो दधिरे मन: ॥ २७ ॥

Text

Текст

śrī-śuka uvāca
ity anujñāpya dāśārhaṁ
dhṛtarāṣṭraṁ yudhiṣṭhiram
rājarṣe svāśramān gantuṁ
munayo dadhire manaḥ
рӣ-ука увча
итй ануджпйа дрха
дхтаршра йудхишхирам
рджарше сврамн ганту
мунайо дадхире мана

Synonyms

Пословный перевод

śrī-śukaḥ uvāca — Śukadeva Gosvāmī said; iti — thus speaking; anujñāpya — taking permission to leave; dāśārham — of Lord Kṛṣṇa, the descendant of Mahārāja Daśārha; dhṛtarāṣṭram — of Dhṛtarāṣṭra; yudhiṣṭhiram — of Yudhiṣṭhira; rāja — among kings; ṛṣe — O sage; sva — their own; āśramān — to the hermitages; gantum — to going; munayaḥ — the sages; dadhire — turned; manaḥ — their minds.

рӣ-ука увча — Шукадева Госвами сказал; ити — говоря так; ануджпйа — испросив позволение удалиться; дрхам — у Господа Кришны, потомка Махараджи Дашархи; дхтаршрам — у Дхритараштры; йудхишхирам — у Юдхиштхиры; рджа — среди царей; ше — о мудрец; сва — в свои; рамн — обители; гантум — к возвращению; мунайа — мудрецы; дадхире — обратили; мана — свои умы.

Translation

Перевод

Śukadeva Gosvāmī said: Having thus spoken, O wise king, the sages then took leave of Lord Dāśārha, Dhṛtarāṣṭra and Yudhiṣṭhira and prepared to depart for their āśramas.

Шукадева Госвами сказал: О святой царь, произнеся эти слова, мудрецы попрощались с Господом Дашархой, Дхритараштрой и Юдхиштхирой и готовы были уже вернуться в свои ашрамы.