Skip to main content

Text 12

ТЕКСТ 12

Devanagari

Деванагари

श्रीमित्रविन्दोवाच
यो मां स्वयंवर उपेत्य विजित्य भूपान्
निन्ये श्वयूथगमिवात्मबलिं द्विपारि: ।
भ्रातृंश्च मेऽपकुरुत: स्वपुरं श्रियौक-
स्तस्यास्तु मेऽनुभवमङ्घ्रय‍वनेजनत्वम् ॥ १२ ॥

Text

Текст

śrī-mitravindovāca
yo māṁ svayaṁvara upetya vijitya bhū-pān
ninye śva-yūtha-gaṁ ivātma-baliṁ dvipāriḥ
bhrātṝṁś ca me ’pakurutaḥ sva-puraṁ śriyaukas
tasyāstu me ’nu-bhavam aṅghry-avanejanatvam
ш́рӣ-митравиндова̄ча
йо ма̄м̇ свайам̇-вара упетйа виджитйа бхӯ-па̄н
нинйе ш́ва-йӯтха-гам ива̄тма-балим̇ двипа̄рих̣
бхра̄тР̣̄м̇ш́ ча ме ’пакурутах̣ сва-пурам̇ ш́рийаукас
тасйа̄сту ме ’ну-бхавам ан̇гхрй-аванеджанатвам

Synonyms

Пословный перевод

śrī-mitravindā uvāca — Śrī Mitravindā said; yaḥ — who; mām — me; svayaṁ-vare — during my svayaṁvara (the ceremony in which a princess chooses a husband from a number of eligible suitors); upetya — coming forward; vijitya — after defeating; bhū-pān — kings; ninye — took; śva — of dogs; yūtha — into a group; gam — gone; iva — as if; ātma — own; balim — share; dvipa-ariḥ — a lion (“enemy of elephants”); bhrātṝn — brothers; ca — and; me — my; apakurutaḥ — who were insulting Him; sva — to His; puram — capital city; śrī — of the goddess of fortune; okaḥ — the residence; tasya — His; astu — may be; me — for me; anu-bhavam — life after life; aṅghri — the feet; avanejanatvam — the status of washing.

ш́рӣ-митравинда̄ ува̄ча — Шри Митравинда сказала; йах̣ — кто; ма̄м — меня; свайам̇-варе — во время моей сваямвары (церемонии, на которой царевна выбирает из нескольких женихов мужа); упетйа — выйдя; виджитйа — победив; бхӯ-па̄н — царей; нинйе — взял; ш́ва — собак; йӯтха — в своре; гам — исчезнувшую; ива — словно; а̄тма — свою; балим — добычу; двипа-арих̣ — лев («царь зверей»); бхра̄тР̣̄н — братья; ча — и; ме — мои; апакурутах̣ — которые оскорбляли Его; сва — в Его; пурам — столицу; ш́рӣ — богини процветания; оках̣ — дом; тасйа — Его; асту — пусть будет; ме — для меня; ану-бхавам — жизнь за жизнью; ан̇гхри — стоп; аванеджанатвам — положение того, кто омывает.

Translation

Перевод

Śrī Mitravindā said: At my svayaṁvara ceremony He came forward, defeated all the kings present — including my brothers, who dared insult Him — and took me away just as a lion removes his prey from amidst a pack of dogs. Thus Lord Kṛṣṇa, the shelter of the goddess of fortune, brought me to His capital city. May I be allowed to serve Him by washing His feet, life after life.

Шри Митравинда сказала: Во время моей сваямвары Он выступил вперед и победил всех царей, что были там, в том числе и моих братьев, которые осмелились оскорбить Его. Он увез меня оттуда, словно лев, который забирает свою добычу у своры собак. Так Господь Кришна, супруг богини процветания, привез меня в Свою столицу. Пусть же жизнь за жизнью я буду служить Ему, омывая Его стопы.