Skip to main content

Text 12

Sloka 12

Devanagari

Dévanágarí

श्रीमित्रविन्दोवाच
यो मां स्वयंवर उपेत्य विजित्य भूपान्
निन्ये श्वयूथगमिवात्मबलिं द्विपारि: ।
भ्रातृंश्च मेऽपकुरुत: स्वपुरं श्रियौक-
स्तस्यास्तु मेऽनुभवमङ्घ्रय‍वनेजनत्वम् ॥ १२ ॥

Text

Verš

śrī-mitravindovāca
yo māṁ svayaṁvara upetya vijitya bhū-pān
ninye śva-yūtha-gaṁ ivātma-baliṁ dvipāriḥ
bhrātṝṁś ca me ’pakurutaḥ sva-puraṁ śriyaukas
tasyāstu me ’nu-bhavam aṅghry-avanejanatvam
śrī-mitravindovāca
yo māṁ svayaṁvara upetya vijitya bhū-pān
ninye śva-yūtha-gaṁ ivātma-baliṁ dvipāriḥ
bhrātṝṁś ca me ’pakurutaḥ sva-puraṁ śriyaukas
tasyāstu me ’nu-bhavam aṅghry-avanejanatvam

Synonyms

Synonyma

śrī-mitravindā uvāca — Śrī Mitravindā said; yaḥ — who; mām — me; svayaṁ-vare — during my svayaṁvara (the ceremony in which a princess chooses a husband from a number of eligible suitors); upetya — coming forward; vijitya — after defeating; bhū-pān — kings; ninye — took; śva — of dogs; yūtha — into a group; gam — gone; iva — as if; ātma — own; balim — share; dvipa-ariḥ — a lion (“enemy of elephants”); bhrātṝn — brothers; ca — and; me — my; apakurutaḥ — who were insulting Him; sva — to His; puram — capital city; śrī — of the goddess of fortune; okaḥ — the residence; tasya — His; astu — may be; me — for me; anu-bhavam — life after life; aṅghri — the feet; avanejanatvam — the status of washing.

śrī-mitravindā uvāca — Śrī Mitravindā řekla; yaḥ — kdo; mām — mĕ; svayaṁ-vare — bĕhem mé svayaṁ-vary (obřadu, při nĕmž si princezna vybírá manžela z mnoha vhodných nápadníků); upetya — poté, co předstoupil; vijitya — poté, co porazil; bhū-pān — krále; ninye — vzal; śva — psů; yūtha — do smečky; gam — přišlý; iva — jako; ātma — svůj; balim — podíl; dvipa-ariḥ — lev („nepřítel slonů“); bhrātṝn — bratry; ca — a; me — mé; apakurutaḥ — kteří Ho uráželi; sva — do svého; puram — hlavního mĕsta; śrī — bohynĕ štĕstí; okaḥ — sídlo; tasya — Jeho; astu — kéž je; me — pro mĕ; anu-bhavam — život za životem; aṅghri — nohy; avanejanatvam — postavení toho, kdo myje.

Translation

Překlad

Śrī Mitravindā said: At my svayaṁvara ceremony He came forward, defeated all the kings present — including my brothers, who dared insult Him — and took me away just as a lion removes his prey from amidst a pack of dogs. Thus Lord Kṛṣṇa, the shelter of the goddess of fortune, brought me to His capital city. May I be allowed to serve Him by washing His feet, life after life.

Śrī Mitravindā řekla: Při mém obřadu svayaṁ-vara předstoupil, porazil všechny přítomné krále – včetnĕ mých bratrů, kteří se Ho opovážili urážet – a odvezl mĕ pryč, tak jako lev odvleče svou obĕť ze smečky psů. Tak mĕ Pán Kṛṣṇa, útočištĕ bohynĕ štĕstí, přivezl do svého hlavního mĕsta. Kéž je mi život za životem dovoleno Mu sloužit mytím Jeho nohou.