Skip to main content

Texts 7-8

ТЕКСТЫ 7-8

Devanagari

Деванагари

ते रथैर्देवधिष्ण्याभैर्हयैश्च तरलप्लवै: ।
गजैर्नदद्भ‍िरभ्राभैर्नृभिर्विद्याधरद्युभि: ॥ ७ ॥
व्यरोचन्त महातेजा: पथि काञ्चनमालिन: ।
दिव्यस्रग्वस्‍त्रसन्नाहा: कलत्रै: खेचरा इव ॥ ८ ॥

Text

Текст

te rathair deva-dhiṣṇyābhair
hayaiś ca tarala-plavaiḥ
gajair nadadbhir abhrābhair
nṛbhir vidyādhara-dyubhiḥ
те ратхаир дева-дхишн̣йа̄бхаир
хайаиш́ ча тарала-плаваих̣
гаджаир нададбхир абхра̄бхаир
нр̣бхир видйа̄дхара-дйубхих̣
vyarocanta mahā-tejāḥ
pathi kāñcana-mālinaḥ
divya-srag-vastra-sannāhāḥ
kalatraiḥ khe-carā iva
вйарочанта маха̄-теджа̄х̣
патхи ка̄н̃чана-ма̄линах̣
дивйа-сраг-вастра-санна̄ха̄х̣
калатраих̣ кхе-чара̄ ива

Synonyms

Пословный перевод

te — they; rathaiḥ — with (soldiers riding) chariots; deva — of demigods; dhiṣṇya — the airplanes; ābhaiḥ — resembling; hayaiḥ — horses; ca — and; tarala — (like) waves; plavaiḥ — whose movement; gajaiḥ — elephants; nadadbhiḥ — bellowing; abhra — clouds; ābhaiḥ — resembling; nṛbhiḥ — and foot soldiers; vidyādhara — (like) Vidyādhara demigods; dyubhiḥ — effulgent; vyarocanta — (the Yādava princes) appeared resplendent; mahā — very; tejāḥ — powerful; pathi — on the road; kāñcana — gold; mālinaḥ — having necklaces; divya — divine; srak — having flower garlands; vastra — dress; sannāhāḥ — and armor; kalatraiḥ — with their wives; khe-carāḥ — demigods who fly in the sky; iva — as if.

те — они; ратхаих̣ — с колесницами (на которых восседали воины); дева — полубогов; дхишн̣йа — воздушные корабли; а̄бхаих̣ — напоминавших; хайаих̣ — с лошадьми; ча — и; тарала — (как) волны; плаваих̣ — чьи движения; гаджаих̣ — слонами; нададбхих̣ — ревущими; абхра — тучи; а̄бхаих̣ — напоминающими; нр̣бхих̣ — и пешими воинами; видйа̄дхара — (как) видьядхары; дйубхих̣ — сверкающие; вйарочанта — (царевичи династии Яду) были великолепны; маха̄ — очень; теджа̄х̣ — могущественные; патхи — на дороге; ка̄н̃чана — золотыми; ма̄линах̣ — с ожерельями; дивйа — божественными; срак — с цветочными гирляндами; вастра — нарядами; санна̄ха̄х̣ — и доспехами; калатраих̣ — с их женами; кхе-чара̄х̣ — полубоги, которые парят в небесах; ива — словно.

Translation

Перевод

The mighty Yādavas passed with great majesty along the road. They were attended by their soldiers, who rode on chariots rivaling the airplanes of heaven, on horses moving with a rhythmic gait, and on bellowing elephants as huge as clouds. Also with them were many infantrymen as effulgent as celestial Vidyādharas. The Yādavas were so divinely dressed — being adorned with gold necklaces and flower garlands and wearing fine armor — that as they proceeded along the road with their wives they seemed to be demigods flying through the sky.

Процессия могущественных Ядавов выглядела очень величественно. Их окружали воины на колесницах, походивших на воздушные корабли с райских планет, всадники на шагающих в такт лошадях и на ревущих слонах, огромных, как тучи. За ними шли пешие воины, блистательные, словно видьядхары. Убранство Ядавов — их золотые ожерелья, гирлянды и ярко блистающие доспехи — было столь ослепительным, что, когда они проезжали по дороге вместе со своими женами, казалось, будто это полубоги летят по небу.