Text 34
ТЕКСТ 34
Devanagari
Деванагари
न किञ्चनोचतु: प्रेम्णा साश्रुकण्ठौ कुरूद्वह ॥ ३४ ॥
Text
Текст
pitarāv abhivādya ca
na kiñcanocatuḥ premṇā
sāśru-kaṇṭhau kurūdvaha
питара̄в абхива̄дйа ча
на кин̃чаночатух̣ премн̣а̄
са̄ш́ру-кан̣т̣хау курӯдваха
Synonyms
Пословный перевод
Translation
Перевод
O hero of the Kurus, Kṛṣṇa and Balarāma embraced Their foster parents and bowed down to them, but Their throats were so choked up with tears of love that the two Lords could say nothing.
О герой рода Куру, Кришна и Баларама обняли Своих приемных родителей и затем поклонились им, однако слезы подступали у Них к горлу, поэтому Они не могли вымолвить ни слова.
Purport
Комментарий
After a long separation, a respectful child should first offer obeisances to his parents. Nanda and Yaśodā gave their sons no opportunity for this, however, for as soon as they saw Them they embraced Them. Only then could Kṛṣṇa and Balarāma offer Their proper respects.
Встречаясь с родителями после долгой разлуки, сын или дочь должны сначала поклониться своим родителям. Однако Нанда и Яшода не позволили сыновьям сделать это. Лишь завидев Их, они бросились обнимать своих детей, и только после этого Кришна и Баларама смогли выразить им почтение.