Text 27
ТЕКСТ 27
Devanagari
Деванагари
प्रशशंसुर्मुदा युक्ता वृष्णीन् कृष्णपरिग्रहान् ॥ २७ ॥
Text
Текст
samyak prāpta-samarhaṇāḥ
praśaśaṁsur mudā yuktā
vṛṣṇīn kṛṣṇa-parigrahān
самйак пра̄пта-самархан̣а̄х̣
праш́аш́ам̇сур муда̄ йукта̄
вр̣шн̣ӣн кр̣шн̣а-париграха̄н
Synonyms
Пословный перевод
atha — then; te — they; rāma-kṛṣṇābhyām — by Balarāma and Kṛṣṇa; samyak — properly; prāpta — having received; samarhaṇāḥ — appropriate tokens of honor; praśaśaṁsuḥ — enthusiastically praised; mudā — with joy; yuktāḥ — filled; vṛṣṇīn — the Vṛṣnis; kṛṣṇa — of Lord Kṛṣṇa; parigrahān — the personal associates.
атха — затем; те — они; ра̄ма-кр̣шн̣а̄бхйа̄м — от Баларамы и Кришны; самйак — должным образом; пра̄пта — приняв; самархан̣а̄х̣ — подобающие им почести; праш́аш́ам̇сух̣ — восславили с воодушевлением; муда̄ — радости; йукта̄х̣ — полные; вр̣шн̣ӣн — Вришни; кр̣шн̣а — Господа Кришны; париграха̄н — личных спутников.
Translation
Перевод
After Lord Balarāma and Lord Kṛṣṇa had liberally honored them, with great joy and enthusiasm these kings began to praise the members of the Vṛṣṇi clan, Śrī Kṛṣṇa’s personal associates.
После того как Господь Баларама и Господь Кришна оказали этим царям соответствующие их сану почести, все эти цари с великой радостью и воодушевлением стали прославлять членов рода Вришни, родственников Шри Кришны.