Skip to main content

Text 33

ТЕКСТ 33

Devanagari

Деванагари

नूनं बतैतन्मम दुर्भगस्य
शश्वद्दरिद्रस्य समृद्धिहेतु: ।
महाविभूतेरवलोकतोऽन्यो
नैवोपपद्येत यदूत्तमस्य ॥ ३३ ॥

Text

Текст

nūnaṁ bataitan mama durbhagasya
śaśvad daridrasya samṛddhi-hetuḥ
mahā-vibhūter avalokato ’nyo
naivopapadyeta yadūttamasya
нӯнам̇ батаитан мама дурбхагасйа
ш́аш́вад даридрасйа самр̣ддхи-хетух̣
маха̄-вибхӯтер авалокато ’нйо
наивопападйета йадӯттамасйа

Synonyms

Пословный перевод

nūnam bata — certainly; etat — of this same person; mama — myself; durbhagasya — who am unfortunate; śaśvat — always; daridrasya — poverty-stricken; samṛddhi — of the prosperity; hetuḥ — cause; mahā-vibhūteḥ — of Him who possesses the greatest opulences; avalokataḥ — than the glance; anyaḥ — other; na — not; eva — indeed; upapadyeta — is to be found; yadu-uttamasya — of the best of the Yadus.

нӯнам бата — несомненно; этат — этого человека; мама — меня; дурбхагасйа — неудачливого; ш́аш́ват — всегда; даридрасйа — нищего; самр̣ддхи — богатства; хетух̣ — причина; маха̄-вибхӯтех̣ — того, кто обладает величайшим богатством; авалокатах̣ — чем взгляд; анйах̣ — другая; на — не; эва — несомненно; упападйета — может быть обнаружена; йаду-уттамасйа — лучшего из Яду.

Translation

Перевод

[Sudāmā thought:] I have always been poor. Certainly the only possible way that such an unfortunate person as myself could become suddenly rich is that Lord Kṛṣṇa, the supremely opulent chief of the Yadu dynasty, has glanced upon Me.

[Судама думал:] Я всегда был беден. Несомненно, разбогатеть такой неудачник, как я, мог только потому, что Господь Кришна, обладатель всех богатств и повелитель династии Яду, взглянул на меня.