Skip to main content

Text 20

ТЕКСТ 20

Devanagari

Деванагари

अधनोऽयं धनं प्राप्य माद्यन्नुच्चैर्न मां स्मरेत् ।
इति कारुणिको नूनं धनं मेऽभूरि नाददात् ॥ २० ॥

Text

Текст

adhano ’yaṁ dhanaṁ prāpya
mādyann uccair na māṁ smaret
iti kāruṇiko nūnaṁ
dhanaṁ me ’bhūri nādadāt
адхано ’йам̇ дханам̇ пра̄пйа
ма̄дйанн уччаир на ма̄м̇ смарет
ити ка̄рун̣ико нӯнам̇
дханам̇ ме ’бхӯри на̄дада̄т

Synonyms

Пословный перевод

adhanaḥ — poor person; ayam — this; dhanam — riches; prāpya — obtaining; mādyan — delighting; uccaiḥ — excessively; na — not; mām — Me; smaret — will remember; iti — thus thinking; kāruṇikaḥ — compassionate; nūnam — indeed; dhanam — wealth; me — to me; abhūri — slight; na ādadāt — He did not give.

адханах̣ — бедняк; айам — этот; дханам — богатства; пра̄пйа — обретя; ма̄дйан — наслаждаясь; уччаих̣ — без меры; на — не; ма̄м — обо Мне; смарет — будет помнить; ити — думая так; ка̄рун̣иках̣ — сострадательный; нӯнам — несомненно; дханам — богатство; ме — мне; абхӯри — небольшое; на а̄дада̄т — Он не дал.

Translation

Перевод

Thinking “If this poor wretch suddenly becomes rich, he will forget Me in his intoxicating happiness,” the compassionate Lord did not grant me even a little wealth.

Сострадательный Господь не дал мне даже немного денег, думая: «Если этот нищий брахман внезапно разбогатеет, счастье вскружит ему голову и он позабудет обо Мне».

Purport

Комментарий

Sudāmā’s statement that Lord Kṛṣṇa bestowed on him “not even a little wealth” may also be taken to mean that instead of giving him wealth that was abhuri, “slight,” the Lord in fact gave him the immense treasure of His association. This alternate meaning has been suggested by Śrīla Viśvanātha Cakravartī.

Слова Судамы о том, что Господь Кришна не дал ему «даже немного денег», могут также означать, что вместо того, чтобы дать ему богатства, которые абхӯри, «ничтожны», Господь на самом деле даровал ему несметное богатство, подарив ему Свое общество. Такое альтернативное прочтение этого стиха предлагает Шрила Вишванатха Чакраварти.