Skip to main content

Text 42

ТЕКСТ 42

Devanagari

Деванагари

तुष्टोऽहं भो द्विजश्रेष्ठा: सत्या: सन्तु मनोरथा: ।
छन्दांस्ययातयामानि भवन्‍त्‍विह परत्र च ॥ ४२ ॥

Text

Текст

tuṣṭo ’haṁ bho dvija-śreṣṭhāḥ
satyāḥ santu manorathāḥ
chandāṁsy ayāta-yāmāni
bhavantv iha paratra ca
тушт̣о ’хам̇ бхо двиджа-ш́решт̣ха̄х̣
сатйа̄х̣ санту маноратха̄х̣
чханда̄м̇сй айа̄та-йа̄ма̄ни
бхавантв иха паратра ча

Synonyms

Пословный перевод

tuṣṭaḥ — satisfied; aham — I am; bho — my dear ones; dvija — of brāhmaṇas; śreṣṭhāḥ — O best; satyāḥ — fulfilled; santu — may they be; manaḥ-rathāḥ — your desires; chandāṁsi — Vedic mantras; ayāta-yāmāni — never growing old; bhavantu — may they be; iha — in this world; paratra — in the next world; ca — and.

тушт̣ах̣ — доволен; ахам — я; бхо — мои дорогие; двиджа — из дваждырожденных; ш́решт̣ха̄х̣ — о лучшие; сатйа̄х̣ — исполнены; санту — пусть будут; манах̣-ратха̄х̣ — ваши желания; чханда̄м̇си — ведические мантры; айа̄та-йа̄ма̄ни — никогда не стареющие; бхаванну — пусть они будут; иха — в этом мире; паратра — в следующем мире; ча — и.

Translation

Перевод

You boys are first-class brāhmaṇas, and I am satisfied with you. May all your desires be fulfilled, and may the Vedic mantras you have learned never lose their meaning for you, in this world or the next.

Мальчики мои, вы лучшие из дваждырожденных, и я очень вами доволен. Да исполнятся все ваши желания! И пусть ведические мантры, которые вы изучили, никогда не потеряют для вас смысла, как в этом мире, так и в следующем.

Purport

Комментарий

Cooked food left sitting for three hours is called yāta-yāma, indicating that it has lost its taste, and similarly if a devotee does not remain fixed in Kṛṣṇa consciousness, the transcendental knowledge that once inspired him on the spiritual path will lose its “taste,” or meaning, for him. Thus Sāndīpani Muni blesses his disciples that the Vedic mantras, which reveal the Absolute Truth, will never lose their meaning for them but will remain ever fresh in their minds.

Пища, которую приготовили три часа назад, называется йа̄та-йа̄ма, «потерявшая вкус», и точно так же если преданный не утвердился в сознании Кришны, то трансцендентное знание, которое когда-то вдохновляло его на духовном пути, потеряет для него «вкус», или смысл. Поэтому Сандипани Муни благословляет своих учеников, чтобы ведические мантры, которые могут раскрыть Абсолютную Истину, никогда не потеряли для них смысла и всегда были свежи в их памяти.