Skip to main content

Text 3

ТЕКСТ 3

Devanagari

Деванагари

सा वाग् यया तस्य गुणान् गृणीते
करौ च तत्कर्मकरौ मनश्च ।
स्मरेद् वसन्तं स्थिरजङ्गमेषु
श‍ृणोति तत्पुण्यकथा: स कर्ण: ॥ ३ ॥

Text

Текст

sā vāg yayā tasya guṇān gṛṇīte
karau ca tat-karma-karau manaś ca
smared vasantaṁ sthira-jaṅgameṣu
śṛṇoti tat-puṇya-kathāḥ sa karṇaḥ
са̄ ва̄г йайа̄ тасйа гун̣а̄н гр̣н̣ӣте
карау ча тат-карма-карау манаш́ ча
смаред васантам̇ стхира-джан̇гамешу
ш́р̣н̣оти тат-пун̣йа-катха̄х̣ са карн̣ах̣

Synonyms

Пословный перевод

— that (is); vāk — power of speech; yayā — by which; tasya — His; guṇān — qualities; gṛṇīte — one describes; karau — pair of hands; ca — and; tat — His; karma — work; karau — doing; manaḥ — mind; ca — and; smaret — remembers; vasantam — dwelling; sthira — within the unmoving; jaṅgameṣu — and moving; śṛṇoti — hears; tat — His; puṇya — sanctifying; kathāḥ — topics; saḥ — that (is); karṇaḥ — an ear.

са̄ — та (есть); ва̄к — сила речи; йайа̄ — с помощью которой; тасйа — Его; гун̣а̄н — качества; гр̣н̣ӣте — описывает; карау — две руки; ча — и; тат — Его; карма — работу; карау — делающие; манах̣ — ум; ча — и; смарет — помнит; васантам — живущего; стхира — в неподвижном; джан̇гамешу — и движущемся; ш́р̣н̣оти — слушает; тат — Его; пун̣йа — очищающие; катха̄х̣ — рассказы; сах̣ — это (есть); карн̣ах̣ — ухо.

Translation

Перевод

Actual speech is that which describes the qualities of the Lord, real hands are those that work for Him, a true mind is that which always remembers Him dwelling within everything moving and nonmoving, and actual ears are those that listen to sanctifying topics about Him.

Настоящая речь та, что описывает качества Господа, настоящие руки те, что работают для Него, настоящий ум всегда помнит о Нем, живущем во всем, что движется и неподвижно, а настоящие уши те, что слушают всеочищающие рассказы о Нем.

Purport

Комментарий

While continuing from the previous verse to glorify the sense of hearing dedicated to the Lord, King Parīkṣit mentions the other senses also, so that we gain a complete picture of Kṛṣṇa consciousness. Here he declares that without any connection to Kṛṣṇa, the Supreme Lord, all the organs of the body become useless. A similar statement is made by Śaunaka Ṛṣi in the Second Canto, Third Chapter, verses 20 to 24.

Продолжая прославлять слух, отданный Господу, царь Парикшит также упоминает другие органы чувств, чтобы дать нам полную картину сознания Кришны. Здесь он говорит, что без связи с Кришной, Верховным Господом, все части тела просто бесполезны. То же самое говорит Шаунака Риши в третьей главе Второй песни «Шримад-Бхагаватам», стихи с 20 по 24.

Śrīla Viśvanātha Cakravartī mentions that the senses should work together in Kṛṣṇa consciousness. In other words, whatever the eyes or the ears experience, the mind should simply remember Kṛṣṇa, who is within all things.

Шрила Вишванатха Чакраварти упоминает о том, что чувства должны действовать сообща в сознании Кришны. Другими словами, что бы ни увидели глаза и ни услышали уши, ум должен просто помнить о Кришне, пребывающем во всем сущем.