Skip to main content

Text 28

ТЕКСТ 28

Devanagari

Деванагари

श्रीभगवानुवाच
अपि ब्रह्मन् गुरुकुलाद् भवता लब्धदक्षिणात् ।
समावृत्तेन धर्मज्ञ भार्योढा सद‍ृशी न वा ॥ २८ ॥

Text

Текст

śrī-bhagavān uvāca
api brahman gurukulād
bhavatā labdha-dakṣiṇāt
samāvṛttena dharma-jña
bhāryoḍhā sadṛśī na vā
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
апи брахман гуру-кула̄д
бхавата̄ лабдха-дакшин̣а̄т
сама̄вр̣ттена дхарма-джн̃а
бха̄рйод̣ха̄ садр̣ш́ӣ на ва̄

Synonyms

Пословный перевод

śrī-bhagavān uvāca — the Supreme Lord said; api — whether; brahman — O brāhmaṇa; gurukulāt — from the spiritual master’s school; bhavatā — by your good self; labdha — having received; dakṣiṇāt — remuneration; samāvṛttena — returned; dharma — of religious principles; jña — O knower; bhāryā — a wife; ūḍhā — married; sadṛśī — suitable; na — not; — or.

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча — Верховный Господь сказал; апи — ли; брахман — о брахман; гуру-кула̄т — в школе духовного учителя; бхавата̄ — тобой; лабдха — отданное; дакшин̣а̄т — вознаграждение; сама̄вр̣ттена — вернулся; дхарма — заповедей религии; джн̃а — о знаток; бха̄рйа̄ — жену; ӯд̣ха̄ — получил; садр̣ш́ӣ — подходящую; на — не; ва̄ — или.

Translation

Перевод

The Supreme Lord said: My dear brāhmaṇa, you know well the ways of dharma. After you offered the gift of remuneration to our guru and returned home from his school, did you marry a compatible wife or not?

Верховный Господь сказал: Мой дорогой брахман, тебе хорошо известны пути дхармы. После того как ты дал пожертвование нашему духовному учителю и вернулся домой из его школы, удалось ли тебе найти подходящую жену?

Purport

Комментарий

Among civilized human beings, the question of āśrama, or spiritual order, is significant. In other words, every human being must execute prescribed duties as a celibate student, a married man or woman, a retired person or a renunciant. Since Lord Kṛṣṇa could see that the brāhmaṇa was poorly dressed, He inquired if His friend had been properly married and was executing the duties of household life. Since he was not dressed as a renunciant, he would be without a suitable āśrama unless he were properly married.

В цивилизованном обществе всегда придается большое значение ашрамам, или духовным укладам жизни. Другими словами, любой человек должен сначала выполнять обязанности ученика, хранящего целомудрие, потом семейного человека, затем человека, отошедшего от дел, или того, кто дал обет отречения от мира. Господь Кришна видел, что брахман был бедно одет, и потому спросил у Своего друга, удалось ли ему удачно жениться и выполняет ли он обязанности, предписанные семейным людям. Брахман не был одет как отшельник; стало быть, если бы он не был женат, то в этом случае он оказался бы вне системы ашрамов.