Texts 12-13
ТЕКСТЫ 12-13
Devanagari
Деванагари
अयं हि परमो लाभ उत्तम:श्लोकदर्शनम् ॥ १२ ॥
इति सञ्चिन्त्य मनसा गमनाय मतिं दधे ।
अप्यस्त्युपायनं किञ्चिद् गृहे कल्याणि दीयताम् ॥ १३ ॥
Text
Текст
bahuśaḥ prārthito muhuḥ
ayaṁ hi paramo lābha
uttamaḥśloka-darśanam
бахуш́ах̣ пра̄ртхито мухух̣
айам̇ хи парамо ла̄бха
уттамах̣ш́лока-дарш́анам
gamanāya matiṁ dadhe
apy asty upāyanaṁ kiñcid
gṛhe kalyāṇi dīyatām
гамана̄йа матим̇ дадхе
апй астй упа̄йанам̇ кин̃чид
гр̣хе калйа̄н̣и дӣйата̄м
Synonyms
Пословный перевод
saḥ — he; evam — in this way; bhāryayā — by his wife; vipraḥ — the brāhmaṇa; bahuśaḥ — profusely; prārthitaḥ — entreated; muhuḥ — over and over; ayam — this; hi — indeed; paramaḥ — the supreme; lābhaḥ — gain; uttamaḥ-śloka — of Lord Kṛṣṇa; darśanam — the sight; iti — so; sañcintya — thinking; manasā — within his mind; gamanāya — to go; matim dadhe — he made his decision; api — whether; asti — there is; upāyanam — gift; kiñcit — some; gṛhe — in the house; kalyāṇi — my good woman; dīyatām — please give.
сах̣ — он; эвам — таким образом; бха̄рйайа̄ — своей женой; випрах̣ — брахман; бахуш́ах̣ — постоянно; пра̄ртхитах̣ — упрашиваемый; мухух̣ — вновь и вновь; айам — это; хи — несомненно; парамах̣ — высшее; ла̄бхах̣ — благо; уттамах̣-ш́лока — с Господом Кришной; дарш́анам — встречу; ити — так; сан̃чинтйа — думая; манаса̄ — в своем уме; гамана̄йа — пойти; матим дадхе — принял решение; апи — ли; асти — есть; упа̄йанам — подарок; кин̃чит — какой-либо; гр̣хе — в доме; калйа̄н̣и — моя дорогая жена; дӣйата̄м — пожалуйста, дай.
Translation
Перевод
[Śukadeva Gosvāmī continued:] When his wife thus repeatedly implored him in various ways, the brāhmaṇa thought to himself, “To see Lord Kṛṣṇa is indeed the greatest achievement in life.” Thus he decided to go, but first he told her, “My good wife, if there is anything in the house I can bring as a gift, please give it to me.”
[Шукадева Госвами продолжал:] Так жена брахмана вновь и вновь упрашивала его. Наконец он подумал: «Увидеть Господа Кришну — это высшее достижение жизни». Поэтому он решил пойти к Господу, но вначале сказал своей жене: «Моя дорогая жена, есть ли у нас в доме что-то, что можно отнести Господу в подарок? Если есть, то, пожалуйста, дай мне это с собой».
Purport
Комментарий
Sudāmā was naturally humble, and thus although at first he was dissatisfied with his wife’s proposal, finally he settled his mind and decided to go. Now the last detail was that he had to take a gift for his friend.
Судама от природы был очень смиренен, поэтому, хотя вначале ему и не понравилось предложение жены, потом он поразмыслил и решил все же пойти к Кришне. Теперь ему оставалось только найти гостинец для своего друга.