Skip to main content

Texts 12-13

ТЕКСТЫ 12-13

Devanagari

Деванагари

स एवं भार्यया विप्रो बहुश: प्रार्थितो मुहु: ।
अयं हि परमो लाभ उत्तम:श्लोकदर्शनम् ॥ १२ ॥
इति सञ्चिन्त्य मनसा गमनाय मतिं दधे ।
अप्यस्त्युपायनं किञ्चिद् गृहे कल्याणि दीयताम् ॥ १३ ॥

Text

Текст

sa evaṁ bhāryayā vipro
bahuśaḥ prārthito muhuḥ
ayaṁ hi paramo lābha
uttamaḥśloka-darśanam
са эва бхрйай випро
бахуа прртхито муху
айа хи парамо лбха
уттамалока-даранам
iti sañcintya manasā
gamanāya matiṁ dadhe
apy asty upāyanaṁ kiñcid
gṛhe kalyāṇi dīyatām
ити сачинтйа манас
гаманйа мати дадхе
апй астй упйана кичид
гхе калйи дӣйатм

Synonyms

Пословный перевод

saḥ — he; evam — in this way; bhāryayā — by his wife; vipraḥ — the brāhmaṇa; bahuśaḥ — profusely; prārthitaḥ — entreated; muhuḥ — over and over; ayam — this; hi — indeed; paramaḥ — the supreme; lābhaḥ — gain; uttamaḥ-śloka — of Lord Kṛṣṇa; darśanam — the sight; iti — so; sañcintya — thinking; manasā — within his mind; gamanāya — to go; matim dadhe — he made his decision; api — whether; asti — there is; upāyanam — gift; kiñcit — some; gṛhe — in the house; kalyāṇi — my good woman; dīyatām — please give.

са — он; эвам — таким образом; бхрйай — своей женой; випрабрахман; бахуа — постоянно; прртхита — упрашиваемый; муху — вновь и вновь; айам — это; хи — несомненно; парама — высшее; лбха — благо; уттама-лока — с Господом Кришной; даранам — встречу; ити — так; сачинтйа — думая; манас — в своем уме; гаманйа — пойти; матим дадхе — принял решение; апи — ли; асти — есть; упйанам — подарок; кичит — какой-либо; гхе — в доме; калйи — моя дорогая жена; дӣйатм — пожалуйста, дай.

Translation

Перевод

[Śukadeva Gosvāmī continued:] When his wife thus repeatedly implored him in various ways, the brāhmaṇa thought to himself, “To see Lord Kṛṣṇa is indeed the greatest achievement in life.” Thus he decided to go, but first he told her, “My good wife, if there is anything in the house I can bring as a gift, please give it to me.”

[Шукадева Госвами продолжал:] Так жена брахмана вновь и вновь упрашивала его. Наконец он подумал: «Увидеть Господа Кришну — это высшее достижение жизни». Поэтому он решил пойти к Господу, но вначале сказал своей жене: «Моя дорогая жена, есть ли у нас в доме что-то, что можно отнести Господу в подарок? Если есть, то, пожалуйста, дай мне это с собой».

Purport

Комментарий

Sudāmā was naturally humble, and thus although at first he was dissatisfied with his wife’s proposal, finally he settled his mind and decided to go. Now the last detail was that he had to take a gift for his friend.

Судама от природы был очень смиренен, поэтому, хотя вначале ему и не понравилось предложение жены, потом он поразмыслил и решил все же пойти к Кришне. Теперь ему оставалось только найти гостинец для своего друга.